Virta, Nyikolaj: Beláthatatlan messzeségek; Fordította: Maráz László; Q 201

- 25 ­NÁSZTYA: Csak legalább egy arasznyit tudnánk előre haladni. HIZSNYAKOV: Az nem lesz jó, ha arasszal fogjuk mérni a fejlődést. Nálunk ma kilométerrel kell mérni. Hogy hogyan kezdjük? Rendet teremtünk a gazdaságban, szigorú ellenőrzést vezetünk be, megtisztítjuk a kolhozt a naplopóktól meg a tolvajoktól... összehívjuk az öregeket és megtanács­kozzuk velük, mit vessünk ezután, mit ne vessünk többé soha és milyen növény legyen a főterményünk. • • És keve­sebbet fogunk beszélni, de többet dolgozni. MÁRFA: Pótlólag fizesd ki a régi munkaegységekre járó pénzt. HIZSNYAKOV: Ha beleszakadok, akkor is kifizetem. POPOV: gafefcHmtrae» xBárrf cgrfoxvxrgBfcpcffl tK ^ A lelkese­désükkel sokan kudarcot vallottak már, Hizsnyakov elvtárs. HIZSNYAKOV: Én nem fogok kudarcot vallani. TAGADÓ: Láttunk mi már karón var jut. Két hónapig sürög-forog mind­egyik, mint a kerge birka, aztán ugy meglép, hogy bottal üthetjük a nyomát. FERArONT: Elég már, no. Tudni szeretnénk: mik a terveid, hogyan akarod átszervezni a gazdálkodást. HIZSNYAKOV: Az éjszaka hajnalig számolgattam, a szántóterületet másképpen osztottam be, a régi terveket elvetettem. Veszteséges növéhyeket nem fogunk vetni, csak olyanokat, amelyek kifizetődnek, ősszel elszámolunk és az én szá­mitásom szerint szépen jut majd minden munkaegységre gabona is meg pénz is. MARFA» Bárcsak igazad lenne. HIZSNYAKOV: Tudom, hogy nem hisznek nekem. Azt is tudom, hogy mért. De megmondhatom előre: amit én megigérek, azt meg is teszem. TAGADÓ: Volna egy megjegyzésem: eddig tanulatlan szószátyárokkal volt dolgunk, ezentúl meg tanult szószátyárral. HIZSNYAKOV: Nos, majd elválik, hogy szószátyár vagyok-e. /Végig­nézi a jelenlévőket/. Egy dolog megnyugtat: vannak ma­guk között, akik szivükön viselik ax kolhoz ügyét. És megmondom nyiltan: rájuk akarok támaszkodni. JEFIM» Ebben a tekintetben Ferapont halad az élen. Ő aztán érti a mesterségét, Hizsnyakov. Es amilyen ügyes kovács,

Next

/
Thumbnails
Contents