Virta, Nyikolaj: Beláthatatlan messzeségek; Fordította: Maráz László; Q 201
- 14 HIZSNYAKOV: Dehát... hogyan lehet az?.. -Én egész másra számit ottani. SZTRUKOV: Az más kérdés, hogy mire számit egy párttag, En például arra számítottam, hogy az akadémián maradok, s közben ide kerültem ebbe a székbe. Ne gondolja, hogy puha és kényelmes szék ez. Nem üdülőhely az itteni terület. ,HI.ZSNYAEOVt Maga egészen tönkretesz engeia, Tyü, ha ezt Valéria megtudja! Ő már egészen biztosra vette, hogy a "Világos rét" kolhozba kerülünk. Már a bútorainkat is eladtuk. SZTRUKOVJ Majd megbékítjük a feleségét, ne nyugtalankodjék. SZERZŐ: Bocsánat a közbeszólásért, Sztrukov elvtárs, de nem ajánlom, hogy,ilyen nehéz feladatot vállaljon magára. SZTHUKOVi /Nevetve/. Köszönöm a figyelmeztetést. /Hizsnyakovhoz/. Nos tehát? Megegyezünk most mindjárt, vagy előbb még rá kell beszélnem magát? HIZSNYAKOV: /Zavart an/. Meg kell gondolnom előbb a dolgot... Nagyonváratlanul ért... Nem, ez lehetetlen, teljesen lehetetlen.•. Értse meg a helyzetemet! SZTRUKOV: /Hűvösen/. Holnap tizenkét óráig várom a végleges válaszát. A viszontlátásra. /Hizsnyakov meggörnyedve el/. 5. epizód Aendéglő. Asztal. Satnya pálma. Asztahov, Hizsnyakov/. HIZSNYAKOV: ... Hát igy áll a dolog, luka Nyikiticé... Hej, Sztru. kov, Sztrukov! Álmomban sem gondoltam, hogy ide fordul a dolog. ASZTAHOVi Szóval megvan a baj. HIZSNYAKOV: Meg. Méghozzá olyan, hogy különbet kitalálni se lehet. ASZTAHOV: Ne haragudj, ha megkérdezem: mit akar tőled Sztrukov? A szovhozotok majdhogynem első a környéken, magad pedig a legismertebb ember vagy. Talán a magánéletedben követtél el valami ballépést?