Ljubimova, Valentina: A vén kőrisfák tövében; Fordította: Dobos Rózsa; Q 184

- 20 ­\ Lena ledobja a sálat, egyenesen ül a kereveten. Hát te nein alszol Aljonka? LENA /követelőzőn, hevesen/ Papa, papa, mond meg . . . SZOHOKIN /leül Lena mellé/ Mit? LENA íme mi ide utaztunk, itt fogunk élni . . . SZ0R0KIN /komolyan/ Figyelmeztettelek, Lena, hogy kényelmesebb / Moszkvában lakni. Maradhattál volna Anjuta néninél. LENA Nem erről van szó. Hanem az emberek, akikkel mi itt e­gyütt fogunk élni, . . . milyen emberek ezek, papa? SZ0R0KIN /komolyan/ Közönséges szovjet emberek, Lena. LENA Jók, vagy . . . SZOROKIN Különbözőek. A többség természetesen, jó. Lena átöleli az apját, fejét vállára hajtja, elcsöndesedik. Galina a válaszfal mögött altatódalt énekel: "Ej kisbölcsők, kisbölcsők, Ide repülnek a galambok, A kisbölcsőre ültek, Elringatták Szerjózskát." FÜGGÖNY Második felvonás második ké p. t A kis folyó magas partját, amely lefelé kanyarog, csaknem telje­sen eltakarják a füzes-, fagyaibokrok és a kis rtyirfaerdő. Jobb­ra az iskola gyümölcsöskertje. Balra kőrisfákból álló öreg park. A parton fasor, amely "egyenesen az iskolába vezet. Középen egy ha­talmas, vihar által kidöntött fa. Mellette vörös berkenyefa. Két vén kőrisfa áll egészen a parton, mellette öreg pad. Az ősz csodálatos szinei beboritják a tájat. A túlsó parton,egye­nesen a nézével szemben a falu, Jaszenevo, házai, kertjei, szán­tóföldjei, a végeláthatatlan sikság érzetével. A földeken most szedik a krumplit, zsákokban és kupacokban áll. Balra a kis fo­lyón fahid. Ezen a hidon keresztül járnak Jaszenovóból az isko-

Next

/
Thumbnails
Contents