Tolsztoj, Alekszej: A szerelem bibliája; Fordította: Csoma Sándor; Q 171
- bo /ozunyka/ Hero égné: uzany ka» , Hercegné: Beany ka: Hercegné: zavalioin: Nyitíka Hercegnét Nyikitaj Heroegné: beany ka« Nyikitai > Beany ka: nißil'iiknak csapja a szelet..• Már ne haragudjon, hogy furton-furt csak föltéken ségex:.mel trakt iloia... hzeroted, óaunya? Ma tjm sem tudom, öde a asszonykám. deák olyan bonzszantó... Olyan csöndes, bókée legény v't, aztán oaatirt onin.iltak belőle, azóta rám ve akar nézni. i Te, aazonggya, csak szolgáló vagy, neked oeak jár• Jon a rongyokon az eszed, de mi, aszón; gyo görög erdőbéliek vadunk, a.-olyan angyal-félék, aztán minket, acszon^gya, megvesszőzni se szabad..• Most, hogy örökre elbuosuzunk, hadd tartsanak meg JcSemlékezetükben. Ne oirj, Baanya, megparancsolom, hogy téged vegen ieleségül éo még hozományaié hagyok, aho^y illik. Akarod? m Már hogyne akarnám, heroegpaezonyk ua. • • W$ikitica, hét... Az uroő hivat... : zedd a lábad már.... /Zavalioinnek./ Hadd verjen a szivünk az 5 mellük• ben, a mi csókjaink az fi ajkukon... lines ijt.zum, Valér Jan? Dehogy nem, legalább ez vigasztaljon... /Nyikita belép balalajkával./ /énekel/i Megszeretett egy legényt £> elriasztotta szegenyt... Bzépségea... Tessék? Feleségül akarod Satnyát? FeleJ, te átokíajzut! Nekünk, erdeieknek az ilyen nem felel meg. Látja, asszonyom, hogy válaszol. Ka a Nutaoka, ez a kigyő oktatta erre. Anna Alekszondrovna csak az imént beszólt neki a görög istenekről, meg ások kópéoágúról. De 6 nem a Jót tanulta el, hanem a