Tolsztoj, Alekszej: A szerelem bibliája; Fordította: Csoma Sándor; Q 171

- 32 Xuvulisin: Herceg: . Hercegné: Zavalisin: Herceg: Hercegné: Savali oin: Herceg: \ Első hölgy: Herceg: Kl na hölgy: Hercegtif: Kloő hölgy: /kirántja a kardját/* Kész örömmel... /nekiront a karddal./ Majd meglátod* kivel ollóz szemben! As istenre kérlek!... /visszaveri a támadást./ Kedves uram» tegye raeg azt a szivénségét» hogyha mar verekedni akar, legalább ne heveskedjen. /hatról./ No, no, uram, csak ávatooabban. Az istenre kérem, hagyják abba! /Az oszlophoz táiaUBZ­kadva elfödi az áront./ No, hova sózzak a lapjával?... Jaj! Jaj! Csak ne keresztbe urára, csak ne keresztbe! Az idő alatt két hölgy jelenik raeg. Az egyik, az elöl álló, kissé telt» középtermetű» megnyerő külse­jű» öltözéke egyszerű* ezürke selyemruhában van» vi­lágosszőke haján fekete tüllfejkötő. A «áolk, a hát­rébb álló» igen díszesen, tarkán öltözött» lejét boj­tos piros fez» meglehetősen hosszú az orra» duo fe­kete a szemöldöke./ Megálljanak! /Zavali ein erre a hangra megfordul, oldalra ugrik és i leengedi a kardot./ / Majd, majd... Bocsanat» hölgyein..• Hü! r /A Hercegné leveszi kezét az arcáról» ijedten néz a belépőkre» raujd taély reverenoiávol meghajol./ Megzavartuk a iulatoágukat.de talán megbocsátanak nekünk, olyan f radtoir vagyunk az utt 1, olyan éenek.. Bocsánat hölgyeim, de hogr serültek erre mifelénk, ide a kertbe, - eltévedtek talán az uton, va«y efféle? Tisztelt uram, fogatunk a tehéngázlónál beragadt, éppen errefelé, az ön háza közelében. Cook a Jó isten

Next

/
Thumbnails
Contents