Tolsztoj, Alekszej: A szerelem bibliája; Fordította: Csoma Sándor; Q 171
- 3 pöttyös; Hercegi Pöttyős: Hercegi Pöttyösj Hercegi Pöttybe i Hercegi Pöttyös: Herceg; PöttyÖ8: Herceg: Pöttyös: Herceg: Herceg: í4s nek róla, de a kanapé nem mélyedj hanem szépen kisimul és megőrzi a csintalan szerelmesek titkát"• Hát, ez nem éppen biblia. Nem, ez aztán nem. Nem bánom, haragudjon meg a cárné anyuska, de én ezt kiverem a hercegné fejéből! Jól ie teszed. '« „ . Meggyfavesszővel elnáspágolom. Később, megköszöni nekem... Ilit gondolsz, megköszöni? Heg, egész biztos. Én felelek az isten előtt a feleségemért. Aztán, ha nem parirozik az urának, hát előveszem a veszszőt és addig ütöm a hátsófelét, amig be nem adja a derekát. Ütni, ez az első lépés. Szt a szentségtelen, megátalkodott könyvet pedig kihajítom az ablakon. /A könyvvel az ablakhoz megy, nagy lendülettel kilökné, de rémülten felkiált./ A kertben..• Mi az? Ördög, vagy mi, szarva is van, meg farka is... Itt a szentelt viz... Vess gyorsan keresztet!... / f Ámen. Ámen. Uram, bocsáss meg nekünk, vétkeseknek.•. Várj csak.... Nem az egyik udvari cseléd ez? Áh, M hiszen ez a Üfikitka! És szabadits meg a gonosztól, ettől a kétszarvú szörnyetegtől, és küld a poklok mélységes fenekére. Elűzlek, leköplek, átkozott ördögfattya. / /Megjelenik a Hercegné, mögötte Szanyka./ A hercegné!...