Giraudoux, Jean: Miként Lukrécia; Fordította: Galamb György; Q 153

Nekem ez elégtételt szolgáltat. Kétféle asszony van a világon, Lucile. Az egyik fajta nem ravaszkodik a testével, akárcsak én. Ezeket .maga megveti. A "bujaságuk legtöbbször csak adó, amit a tisztaságuknak fizetnek. A többi? A magához hasonló? Kérdezze meg csak titkon saját magát! - A tisztaságuk inkább hadisarc.., Maga eleget fizetett. Belmentem a további terhek alól. Köszön­je meg nekem és szálljon le a pátosz színpadáról. Biztosítom, hogy magáraöltött drámai köntös alatt mindenki törékenynek és mezítelennek látja... És menjen egyenesen előre az élet felé!., Isten fog felelni önnek erre... De most már valóban ők jönnek.. Armand jön! /belép/ a császári ügyész ur van odalent. Istenem! Mit kiván? Megtudta, hogy Madame Lionel Blanchard itt van és várja Ma­dame-ot. Elvesztem! / elmegy/ Felvonásköz a drámában, Lucile. íme: a polgári komédia követe­li jogait. Maga értesítette a férjemet? Nem, de vártam, hogy megjön. S hogy mégis itt van, a maga hibá­ja. Tegnap a cukrászdában, a platánok alatt, egy meggondolat­/ lan nő elárulta az asszonyokat és elszabadította a férfiakat. Ma, a világ minden táján a férjek tul korán érkeznek, késve u­taznak el, mindent kitalálnak, elkérik a postástól az áruló levélkét, visszatartják a feleségüket a találkáról egy hirte­len támadt luinbágó miatt, kinyitják a kettősalju fiókocskát, s ott találják a bizonyítékot, hogy a fiuk nem is az ő fiuk. Az Isten egy kicsit késett: a férje megelőzte. Ne tegyen szem­•i \ rehányást senkinek ezért, amit maga hivott ki önmaga ellen...

Next

/
Thumbnails
Contents