Giraudoux, Jean: Miként Lukrécia; Fordította: Galamb György; Q 153

Lucile : Marcellusi Armand : Marcellus : Armand: Lucile: Marcellus: Armand : i Marcellus : Armand: Lucile: Armand: Marcellus: mégegyszér es azután, becsületemre megölöm magam. Egy óra múlva megölöm magam... Figyeltél-e a szavamra? Nem! Szólit hát a felravatalozott halott ! Feküdj le ! /hirtelen belép/ Engedd el azt az asszonyt, Marcellus! Mit keresel te itt? Azt, amiről sohasem hittem volna, hogy itt találom meg. Va­lami olyasféle, mint a becsületem. De ugy látszik, a sors kedvez nekem... Ne menjen el, asszonyom. Nemsokára távoz­hat velem együtt... Sziveskedjék leülni. Köszönöm. H«tgyd el a házaimat! Nein hagyom, Ezzel persze nem azt mondom, hogy ez a ház az enyém... Megtudtam, hogy az elmúlt esztendőben a feleségem minden reggel idejárt. Ezért van hát jogom rá, hogy ennek az évnek egyik reggelén idejöjjek. Csak most az egyszer. Te­kintettel voltam az időpontra és soha többé senki sem fog itt látni. Egy kicsit megkéstél. Az imént még valóban késve "értem ide, mert a feleségem miatt jöttem. Megkéstem, mint általában a hiszékeny és megcsalt férjek. Egy esztendő késés előny még az ő számukra is. Né­* 1 / hány perce azonban már itt vagyok, mindent hallottam és az az érzésem, hogy most pontosan érkeztem. /feláll/ Nagyon kérem, menjünk innen. Fogadjon szót nekem. Még hálás lesz érte. Maradjon legalább addig, amig beszélek, s ön legyen éppoly hallgatag, mint tegnap a cukrászdában. Mostani hallgatása visszaadhatja ne­kem azt, amitől tegnap megfosztott, sőt, még annál is töb­bet! , Hagyd el a házamat! Parancsolom!

Next

/
Thumbnails
Contents