Giraudoux, Jean: Miként Lukrécia; Fordította: Galamb György; Q 153

Marcellus : Lucile: i \ Marcellus : Lucile: Marcellus : Lucile : \ ( - 50 ­tőlem. A boldogtalanság és egy borzasztó hitves marad csak nekem. Az ön hitvese! A szó minden más jelzőt elhomályosit. Köszö­nöm! • Tartogassa meg a háláját, hiszen még sejtelmessem lehet ró­. A la, mennyire áldozati bárányként vállalom ezt az uj sorsot. Van egy régi férjem, akit vissza akarok kapni. Holnap haj­nalban visszajön és holnaptól kezdve újra meg akarom talál­ni. Őszintén és fenntartás nélkül akarom visszaadni neki a feleségét. És erre csak egyetlen orvosság van. Tizenkétórá­nyi virrasztás után csak ezt az egyet találtam helyesnek. Holnap reggel már az ajtomon kopog a férjem. Más asszony fo­gadja majd, de kell, hogy ő a férjem lehessen. Fogadok, hogy nem lesz képes rá, sem ő sem ön. Maga mondta az imént: tegnap óta én vagyok a hitvese. De özvegy is lehetek! Az én özvegyem? Mi sem lenne könnyebb, mint megölni magam; tudom. De ezt a megoldást nem fogadom el. Nem tettem semmit, hogy megérdemel­jem a halált. Erre a következtetésre jutottam, amikor hazaér­tem, pedig azt hittem, hogy ott majd a legcsekélyebb tárgy is a megvetést sugározza felém. De még az ágyam, a hitvesi ágyam is olyan hívogató volt, mintha a bölcsőm lett volna. Sem az éjszaka, sem a hajnal egyetlen órája sem itélt engem elveszett asszonynak. Még egy kavicsnak is szót fogadtam volna, ha azt mondja, hogy meg kell halnom. De a kövek azt mondták: élnem kell. Ha egy kutya rámmordult volna, összeestem volna, egytől egyig hizelgőn hozzámdörgölő^ztek. És ezt az engedélyt az é­lethez, amit minden ember, még a bűntelen ember is nap mint nap kér a tárgyaktól és az-állatoktól, a legnagyobb kedvesség­gel súgták a fülembe. De valamennyien egyetlen feltételt szab-

Next

/
Thumbnails
Contents