Roldan, Belisario: A gauchó tőre; Fordította: Possonyi László; Q 150
S ha forgószél ragadja el innen, Sandoval, hogy más vidékre ejtsen, zokszó fakadna szádon, hogy visszasird e papmpát ? Oreg szivemnek vágya mostmár cssűc a halál, a jó halál... Í Tem mennél el ? * Tem én. i&y helyes,jó öreg... /el./ VI. jeledet. Margarita,Don Castro. Látod,leár«y om ez szép s ez az igazság, a többi mind iszony,szenny, vad törtetés»gonoszság, méltatlan bürök szövedéke csak! Ő nem megy el...ő itt marad ! Margarita : Nemrégiben szomorú lett kanárim,a kis bohót a bánat ölte,senyvedett, Szivem megesett rajta kitártam hát kalitja ajtaját s nohát,repülj ! A tárt ablaknál voltunk, beköszönt ott az ég, ' hajnalderergés bujkált fák s lombok között. A béna kis rab, hogy küszöbét elérte s ott récstalan világ intett feléje, rémülten hátrált a messziség elől... Hiába látott erdőt, hiába nyilt eget, szabaddá lenni félt, mert törvényét feledte s kalitja rejtekébe vissza is bujt remegve, mert későn jött a megváltás neki. Az ember is, ha soká élt sötétben, félvén a fényt, nem kcri, rettegi. Don Castro t Kétszinü vagy hát? Álszent ? bsztelen ? S lázadva támadsz most föl ellenem ? Margarita : ? Te félj, hogy a rbaszijjra vont föllázad, hogy rabmadár repül s dalolni mer. Kabtartó börtön volt mindig a házad kivül szép diszes, belül hamvveder. Don Castro : Sandoval Don Castro : Sandoval s Don Castro s Sandoval t Don Castro s