Fajko, Alekszej: Az aktatáskás ember; Fordította: Sivó Mária; Q 148

legyek stint valami ponty. No, tessék, nem talá­1« az etkolomos üvegem...Nea tndoa megváltoztat­ni a természeteset, Dmitrij, bármennyire is sze­retné a 3zevjet hatalom. Mégis , aegkéne kisérelmi, mama. rersze én nea hibáztatok senkit,Valószinüleg »in­des aai történik, tökéletesei rendbea ran, de leg alább az engedtessék »eg nekem, hogy izgassr.r aa­gaa.No, itt az stkolón, majdnem kifolyt az egész. Nem xudok nyngodt lesni, mert se» vagyok szent, hanem közönséges gyenge ember. Ne® talál «nt a háló rékli» ás el sea ludom képzelni, hogy fogok tudni alndai hálórékli nélkül. Csak egyetlen éjszakát kell itt töltenie, aaaa. Csak egyetlen éjszakát! Kimondani könnyű, de át i kell élni ezt az éjszakát. Átélni ! Minden óra, minden perc közelebb visz a halálhet. /Hirtelen sirai keza/ J&j, Dmitrij, ugy félek a baláltól. Granatev: Ugyan aaaa, hol vannak a cseppjei ? Adelaida Vasziljevaa* Ne légy goromba velea Daitrij, hiszen te vagy az én egyetlen kincse», az egyetlen boldogságom. Granatev: /leül melléje/ Tanul jen aeg uralkodni »agán, hisz minden rendben megy. Végetértek a gondjai, holnap Moszkvában leszünk ás ott nyugodt élete lesz. Adelaida Vasziljevaa: Jaj istenem, én egyáltalán nem akarok nyugodtan élni.Mindig melletted akarok lenni.Azt akarom, hog okosabbnak, erősebbnek, bátrabbnak - Mindenkinél Gramatov: Adelaida Vasziljevaa; Gr ana to v: Adelaida Vasziljevaa:

Next

/
Thumbnails
Contents