Zapolska, Gabriela: Malicsevszka kisasszony; Fordította: Kerényi Grácia; Q 99

- 28 ­I Második felvonás /Szin: szoba Stefka lakásában. A bútorok egyszerűek, közönségesek, amilyeneket a zsidók adnak bérbe. Két szekrény, sezlon, asztalok, kó­'mód, hintaszék, két szőnyeggel letakart fonott láda. A- padlón olosó szőnyeg. A nézőtér felől jobbra ablak, rajta függöny. Előtte nádfonatú virágállvány néhány száraz virággal. Sok Ízléstelen és olcsó bu-taság, A mennyezetről rózsaszín, hálószobába való ernyős lámpa lóg. A háttérben függönnyel leplezett alkóv. Mikor a függönyt félrehúzzák, eléggé gondo­san megvetett vaságyat látni, rózsaszínű paplannal, kályhát, a háttér­ben ajtót, balra, a konyhához, Az előtérben asztalka: mikor a függöny fölmegy, Mihályné a kályha előtt térdel és a tüzet rakja. Sötétség. Csak a kályhából'szűrődik ki fény./ Első jelene t .* - . • Tihályné, Daum /Mihályné kissé jobban öltözve, világoskék, régi, csipkés se­lyemblúzban, rongyos szoknyában és mezítláb. Mikor begyújt a kályhába, • kis ideig ül a földön és a tűzbe bámul. Kulcs csörög az ajtóban, kinyi­lik és bejön Daum egy halom csomaggal és két üveggel. Mihályné fölriad szendergéséből./ /alázatosan, de csípésen/ Á! A nagyságos ur... csókolom a kezét... csókolom a kezét... /eltolja botjával/ No jó, jó...a kisasszonyka nincs ide­haza? Próbán van. Milyen darabot próbálnak? Valami szomorút, A kisasszony spanyol lovagot játszik... Idébb kell húzni az asztalt... /csipásen/ Kijár a lába. /dühösen/ Mar megint? Nem fizetek több peparálást. Tudja nagyságos ur, .ez mind vacak, csupa korhadás. Fi­tyinget sem ér. Mihályné: Daum: Mihályné: Daum: Mihályné: Daum: Mihályné: Daub: Pihálvné;

Next

/
Thumbnails
Contents