Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92
• 9 Lira r J; er /az ágyból/: Jaj| He oltoa el. A» asszonyság; még félai talál« /A Gazdasszony eloltja«/ fljjftraT .Qfrfoffo 3« /Itzanbliiz tiszti sátra előtt teritett asztal. Ehrentre Ich ós Kracht. Állnak« Krach toa háromszögletű kalap fehér tollal«/ Ehr ontreich: Kracht ßhrent reich: Krocht: E'hrenotrsieh: ÄpöCht: KL.rentreich: Krocht: ISirontreich : Ha evőeszközt látok« mindjárt kedve® támad« hogy elvágjam a torknra. /Szemét szörnyen kiforgatja, a kóseel saját torkának esik«/ /ráveti magát/: figyázkon/ Hiszen ez súlyos melankólia. D « nera teszem meg sehe« ás ez éppen a szörnyül Jő receptet tudok hypSfeendrla ellen. hétig sem eszik egy falatot sem. Biztos e hatás« Két hétig! Jóságos latent Kft asp naive halott lennék. Bibliai étvágyam van, mint egy sáskának. ur Fgriig a tiszteletes/betegségét a gyomra okozza. Áh, csodát! Azt, hogy nam becsülnek. A lélekkel mér senki sora törődik. Ma, auikor hozzáfogok a tábori Istentisztelethez, azt mondja az őbriezter, pedig a tiszt oh: közt Ő a legistonecebh.: * Ha tiz percnél tovább feltartja a katonákat Ehrontrcich, fiset egy forintot az invalidus kasszába.» Istentisztelet tiz peiC alatti Hozzáfogok, az őbriezter az őrét nézi. P yődikálok és 0 az árát nézi. aekelek, még mindig aa órát nézi. Ugy imádkoztam zászlóé ur, olyan egyszuszra, ahogy a baknyúl páráik. »» Ha ás mennyi ideig tartott? Másfél percig, nett tovább. Annyira raeg voltam rémülve« Hát mondja, lehet ilyenkor szó áhítatról? /Kracht nevet ás szippant egy /brilliáns szelencéből, Megkínálja Ehrentreiohet is./ Igazi I