Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92
- 32 Markon! Ehrentreieh:5 Markon!: Braekor: Markojai Braeksr* Marfctmi Breaker: Sar&oai: Brsoker: Markon!: /aérd szünet utan:/ A csata egyáltalán no» tisztnek való* Mindenféle veszélybe sodor ja, különösen amióta tüzérséget is alkalmaznak. A béke sok tekintetben inkább velő nekünk. Ilyenkor az álla» urai vagyunk és őrködünk az értékrend fönntartásán. Ha már egyszer háború van, az a legjobb, ha a tiszt kivonja magát belőle. A tiszt igazában aao harcias intézmény, ön a békében bízik, fiatalember. Megvan a húrom katonája, a fogadást megnyerte. Kihúzta magát mindenből, szárazra korült. Ha figyelmeztetem, a bíke épp oly sivár, mint a háború. Ezt a bolond is tudja. A lélekért pedig nem történik a er: ni « világon. És egyáltalán történik valami? Én Bániéi Hhrsatreish, képes volnék puszta una lömből kiállni a golyózáporba. Be nem teszem. És es undorít <5. A csata után megint verbuválni ssgyak. /Braeker jön jobbfelcJl. Herkoni felpattan és elébe megye*/ Ollrich, fiacskám, nem fáztál? Hideg volt az éjszaka odaát nálatok. %1 újság? Jelentenem kell valamit. /barátságosan:/ Jelents hát. Legfeljebb ha nem tetszik amit jelentesz,, összeverlek. Kos? őzökés történt, hadnagy ur, szolgálatjára. /ütésre készül:/ Egy szót eo fióké, vagy mindjárt baj lesz. » /Braeker hallgat./ Folytasd. Ketten megszöktek. Fitten. Tak dobrze. fiöáá&j&EÍ /üti/ Kik voltak? Az tjonook közül. A svájciak///. Pokoli. Szóval svájciak? Hogy merészeled az uradat Ilyennel bosszantani? /Veri/ Folytasd csirkefogd, de rajtam nem röhögsz. Az igazat .nondá/. /Breaker meglátja az útjelzőt és rámered./ Szóval dadogsz? Ott szerit a bakancs, - mi? - hogy