Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92
- 26 dsoun fklvouäs /Ez a jelenet, sőt az egésus felvonás & loboach egy lejtőjén Játszódik le. Kora regijei. Keresstbon e az Ínpadon, fal húzódik, mögötte ós fölötte pirosló $ •t - > v szőlő. Közötte keskeny téglalépcső vezet a következő, magasabb terasszá* Tévőiről egy-egy ágyúdörgés hallatszik ide. A szakaszhoz tartozó katonák Braaker, Baehraann és Scharer kivételével átvirrasztott éjszaka utón azon a kis tisztáson gyülekeznek, melyet a nap inkább csak megvilágít, raínt melegít. Sóbányán, közöttük a dobos is, szunyókálnak./ Eos ©garten /előrelát ZittornaKi-aaki/ Baohiaaant nem láttad? bem. Kát Schare rt? Azt oots. És Braekert ? Mit gondolsz testvér, ai lehet velük? Kogmoadon* a* érintőm ©Hágtak. A mindene ágit. Bár én lógtam volna ol« most mikor nyakig benne vagyunk. D© hogy Ők? H^m hiszem. Bachmannal az éjszaka beszéltem. Azt mondta, nem birja tovább. Én pedig figyolaeztettem: vigyázz, hogy el ne csípjenek. Biztos vagyok benne, hogy bután csináltak. Mindenáron egérutat ayerafckSzt ők szószerint értik ás mindjárt jó messzire futnak. Pedig épp ez az ostobaság. SSert ha ott fogják el őket, vesszőfutás lesz a vége. Akinek esz© van, annak kisebb távolság is elég. BaohBsumról elhiszem. Seháyerről is, de Braekerről nem. Képtelenség. Breeker, a miutakaionat A mintakatonát onnan lehet megismerni, hogy mindig Jelen vem. Zitte-zpin: Kosegarten: flttemann: Kosegarten: sittemsna: KoSegarton: Sittemanns Koaegartea: r-íitteraann: Kosegarten: