Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92

- 26 ­dsoun fklvouäs /Ez a jelenet, sőt az egésus felvonás & loboach egy lejtőjén Játszódik le. Kora regijei. Keresstbon e az Ínpadon, fal húzódik, mögötte ós fölötte pirosló $ •t - > v szőlő. Közötte keskeny téglalépcső vezet a következő, magasabb terasszá* Té­vőiről egy-egy ágyúdörgés hallatszik ide. A szakaszhoz tartozó katonák Braaker, Baehraann és Scharer kivételével átvirrasztott éjszaka utón azon a kis tisztáson gyülekeznek, melyet a nap inkább csak megvilágít, raínt melegít. Sóbányán, közöt­tük a dobos is, szunyókálnak./ Eos ©garten /előrelát ZittornaKi-aaki/ Baohiaaant nem láttad? bem. Kát Schare rt? Azt oots. És Braekert ? Mit gondolsz testvér, ai lehet velük? Kogmoadon* a* érintőm ©Hágtak. A mindene ágit. Bár én lógtam volna ol« most mikor nyakig benne vagyunk. D© hogy Ők? H^m hiszem. Bachmannal az éjszaka beszéltem. Azt mondta, nem birja tovább. Én pedig figyolaeztettem: vigyázz, hogy el ne csípjenek. Biztos vagyok benne, hogy bután csináltak. Mindenáron egérutat ayerafck­Szt ők szószerint értik ás mindjárt jó messzire futnak. Pedig épp ez az ostobaság. SSert ha ott fogják el őket, vesszőfutás lesz a vége. Akinek esz© van, annak kisebb távolság is elég. BaohBsumról elhiszem. Seháyerről is, de Braekerről nem. Képte­lenség. Breeker, a miutakaionat A mintakatonát onnan lehet megismerni, hogy mindig Jelen vem. Zitte-zpin: Kosegarten: flttemann: Kosegarten: sittemsna: KoSegarton: Sittemanns Koaegartea: r-íitteraann: Kosegarten:

Next

/
Thumbnails
Contents