Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92
LOderlta i Uaxkoalt Itzsablitz: Martosait Xtsenblitz: Khrenireiohi lóarkoaA I^zeabllts Xuderitz: Mgy ért««: hogy lehet m, hogy a katona caak ugy egyszerűen tvig*» hal? Sees kei? birtokot, nines haszna bel Tie, so old ja since, ha van, no as ugyan egy feie gyönge a $rre u kovás* a háború MIM éwfaÉlU 6 agy sem ásóéit* Mi veszi rá mégis, hegy meghaljon? la-la-la~lö~la. a katona se katona, basts* Meghal ás $fiÄf* zSjni « katonában több, mint «mit a kiképzési utasítás kíván, az fölöslocos* Hagy képé es a isarteai, talségosaa Is okos* Es© mit ki nem Engedelmével, őbrlsster ur, a katonák találják ki* Ast, hegy mégsem halnak meg* rumom elszöknek* ra&BtBÍl! Qsak keményen as ellenség előtti Jljön 1« a hadaagy, aijöa le* /keserűen/ is «iyók talán sslatén volüak* /Itiwmbllt» letenni a holldosövet és ráragadja as cvdeazkóat* tálad kést-villát fognak a kezükbe./ /leüli/ Lehet, hegy alpuhultságra vall, de a hdbora nekgie, tart*« probléma. As eehorek hallanak onatákrél, rogy ott verekedés, sautfciUá® folyik, éo azt gondolják, milyen egyszerű as egész háború. 9e sei tudjak, hogy a háború now ©tt dől ©1, hanem korábban* Azon, hogy át tud Ja-e fordítani a. tiszt na ellene psránalé tezwésáetos gyűlöletet az ellenséggel szerfeeal természetellenes gyűlöletté« Mat hegy csinálja? /lvrekja as evőeszkdett/ Hogy eslná^i? Mit tudón én« /Mind leteszik az evőeszközt/ Isert » katona mind csupa MM* paraszt* A esőssel ék sosem arra lő, akli gyűlöl, haw— arra, akitől leevéebbé fél* Hát a porosa katona Jobban fél a tisztjétől, mint az ellenségtől* He azt módjuk, hogy a katona m ismerje a félelmet, ©a aor, vona Urazik a tisztjére* Mert attól bátran félhet* binden osak a páloa dolga*