Branner, H.C: Testvérek; Fordította: Bárd Oszkárné; Q 70

8 Irene: Miért tudnám inkább, mint te? ... A legidősebb fia ... Arthur: 1 indig te voltál a kedvence. Tudod jól. Közelebb voltál hozzá, mint bármelyikünk. Irene: Utóbbi időben nem. Semmit sem tudtam a kedvére tenni. Persze mindig rettenetesen zárkózott volt és ezt egyre erősebben ki­hangsúlyozta. Végül már mindent és mindenkit a pokolba kivánt - engem, is beleértve. Lgyszerre csak azt irta, hogy nem akar látni - egyelőre. arthur: Kikor volt ez? Irene: Valamikor a háború alatt. Persze azért eljöttem, de nem akart fogadni és csak a szobalánnyal beszéltem. Másnap levelet kap­tam az Írnokától •.. Arthur: Mi volt benne? Irene: Csak annyi, hogy a. Biró nem kiván látni. • .rthur: Ó! Miért? Irene: Azt nem mondta. Arthur: Feltételezem, hogy a férjed miatt volt. Irene: Nem tudom. Adumról sohasem beszéltünk. De lehetséges. Arthur: Keg kell mondanom, teljesen megértem apát. A férjed magatartása a háború alatt ..• Irene: Wem hiszem, hogy ez olyan kérdés, amit meg kellene tárgyalnunk. Arthur: És azóta nem láttad? Irene: Wem. Egyszer vagy kétszer irtam. De sohasem válaszolt. Arthur: Legalább nekem szólhattál volna. Irene: Sohasem kérdeztél. Arthur: Wem, érthetően nem. Nagyon különböző körökben forogtunk. Irene: Hem tudom, mi köze ennek hozzá. * Arthur: írhattál volna. Irene: De hiszen meg is tettem, indig irtam és hívtalak. De sohasem válaszoltál., Arthur: Jól tudod, hogy semmi áron nem mennék el a házadba. Almomban sem lennék hajlandó a férjed vendégszeretetét elfogadni. Miért nem látogattál meg te engem? Irene: Annyi mindeá volt ... arthur: Azt elhiszem. Tény az, hogy sok dolgod volt az estélyeiddel és pletykáhordással és a válással ... j, Irene: Válással? /) l\ ' \ Arthur: Talán nem a törvényes értelemben. Végre is a te köröd annyira nem kényes, egyébként, ha szabad kérdeznem, ki ez az Alan ur? Irene: Egy barátom. irthur: Ugy érted, szeretőd? Irene: Ami azt illeti, nem ugy értem. Legalábbis még nem az. /

Next

/
Thumbnails
Contents