Scarpetta, Eduardo: Nyomor és nemesség; Átdolgozta: Komoly Péter; Q 66
- ül • Peppeniello s Felice: Luisella: Felice: Peppeniello; Felice: Panoale: Felice: Lui sella x Peppeniello: Felice: Conoetta; pascalé? Felice: Pascalé: Concetta: Luisellai Concetta: Neu én voltara* a bélesek. )e aztán bosszút álltara rajtuk. Kind befaltam. ICngedj el, Pascalé, engedj el. Hadd legyek szigorú apa éa verjem agyon /pascalrnem is fogja/ Engedj, hiszen igy rombolod az apai tekintályeraet. fízép kis tekintély. Nem sül le a képedről a bőr!? /Xmúújul megkapaszkodik Pascaléban/ Látod, hogy Pascalé lefog, eppeniallo, holnap reggeltől elesegodsz valamerre, különben... A könyököm... a könyököm... /mutatja, hogy mennyire unja/ Mindjárt eltöröm. I'aacale» engedj. Csillapodj, barátom. Pendben van, hallgatok rád. De este még visszatérünk erre, Peppeniello. Visszatértek, visszatértek? Mindig csak a szád jár. A te helyedben régen laposra vertem volna. Engem ugyan nem! Fejerabubjáig vagyok ezzel a helyzettel! Mindig a szidás, a pofon! Elteegyek a keresztapámhoz éa az \ elszegődtet valami fincsi uri házhoz, ahol dugig eszem tm.&m és soha többet ide nem tolom a képemet, még azért sem, hogy gyönyörködjem a korgó bendőtök zeneszámiban, /elrohan/ Jössz azonnal vissza?! /a szemét törölgeti/ Szegény kisgyerek. /sir/ Iliért kellett elüldözni? Pascalé, ha tudnád milyen ronda vagy, araikor szipogsz. Olyan a fejed, mint egy borjúé. Inkább bivnád vissza a fiadat! Okosan tette, hogy 'elment. Szegény kis vértanú. Kinoztúk! Oda dugd az orrod, ahol & helye! Nem ütöm az orromat Heraoibe, csupán szánom azt az írtatlant.