Diderot, Denise: Jó ember? Rossz ember?; Fordította: Lendvai László; Q 25
- 35 Hardouin :: És tudni kívánja,hogy "beszéltem-e ve le.Igen,asszonyom,beszéltem. Mme Bertrand: És? Hardouin : Az ügynek vannak nehézségei,de egyáltalán nem kilátást lan. Mme Bertrand: Azt hiszi?... Hardouin : Várjunk,asszonyom,egyelőre ne hízelegjünk magunknak semmivel. Ahelyett,hogy egy esetleg hiúnak bizonyuló várakozásba ringatnánk magunkat,szerezzünk magunknak egy kellemes meglepetést. 7.jelenet Hardouin,Mme Bertrand,Inas Inas : Monsieur Poultier üdvözletét küldi.Meghagyta,hogy ezt a csomagot adjam át önnek,saját kezébe,és mondjam meg,hogy ő maga is azonnal itt lesz. 8.jelenet Hardouin,Mme Bertrand Hardouin : Ebben a csomagban van a sorsunk. Mme Bertrand: Reszketek. Hardouin ^^eíny is s am? Mme Bertrand: öyissa csak,nyissa gyorsan. Hardouin :/felnyitja a paksamétát és olvassa/Az ön nyugdijáról szóló okirat, a miniszter aláírásával.Ezer écu. Mme Bertrand: A kétszerese annak,amit ajánlottak? Hardouin : Igen,jól olvastam,és átruházható a fiára. Mme Bertrand: Elhagy az erőm,engedje meg,hogy leüljek. Monsieur,egy pohár vizet, rosszul érzem magam. Hardouin : /A kulissza felé/Egy pohár vizet,gyorsan./Közben leveszi Mme Bertrand kabátkáját és kissé összezilálja az özvegy ruháját/ Mme Bertrand: Végre van miből élnem!A kisfiam,szegény kisfiam nem marad neveletlen,nem marad kenyér nélkülIÉs ezt önnek köszönhetem,uram! Bocsásson meg,nem is tudom magamat kifejezni,elakad a hangom nagy megindultságomhan.Nem is beszélek hát,de nézzen rám,lásson és itéljen./Csak elekor veszi észre,hogy a ruhája rendetlen./ Hardouin : Soha életéhen még nem volt ilyen megkapó és ilyen szép.Ó,boldog, aki ebben a pillanatban látja önt,s majd azt mondtam,sajnálni lehet,hogy önnek szolgálatot tett!