Kott, Jan: A lehetetlen színház vége. Esszék (Budapest, 1997)

IV. A lengyel Tiszta Forma Színháztól az Esszencia Színházig

Nem véletlen, hogy a darabok sorában, melyeket Artaud első manifesztumában a Kegyetlen Színháznak javasolt, ott volt Büchner Woyzeckja. Woyzeck az első olyan tragikus hős, aki összefüggéstelenül beszél. Tragikus, túl a nyelv határain, vagy fölötte, túl az őrület és a bűnbeesés patetikus retorikáján. Az őrület „másságként” és tiltakozásként való értelmezésében Witkiewicz és Artaud megint csak találkozik. „Amikor sorsomat választottam, az őrületet választottam”. Witkiewicz a Tel­ke tétlenség című regényéhez Tadeusz Micinski versét vette mottóul. Artaud számá­ra az őrület örökség, sors és választás volt, az élet és a másság megtapasztalása Golgota és tanúságtétel, amelyet szeretett volna továbbadni. Nem akart meggyógyul­ni, és nem akart öngyilkos lenni. „Kilenc évet töltöttem a bolondok házában - írta Artaud -, de soha nem éreztem vágyat, hogy véget vessek életemnek; azonban na­gyon jól tudom, hogy a pszichiáterrel való beszélgetés után minden reggel elfojthatat­lan késztetésem támadt, hogy most azonnal megölöm magam, mert tisztában voltam vele, hogy őt nem fojthatom meg.” Witkacy egyik korai darabjában, Az őrült és apácaban (1925), amikor a bo­londok házába zárt költőt váratlanul kiszabadítják a kényszerzubbonyból, egy ceru­zaheggyel megöli a pszichiáterét. De a gyilkosság - ahogy később az öngyilkosság is - itt csak teátrális, és a darab végén mindenki újra egészséges és ép, a bolondok vi­szont maguk az orvosok és segítőik lesznek. E drámai befejezés farce-szerü sokkjában tűnnek ki talán a legvilágosabban Artaud és Witkacy élettapasztalatai és színpadi víziói közötti különbségek. Wit­kiewicz mély depresszión megy át, és fiatal korában pszichoanalitikus kezelés alá vetik, mégis sokkal egészségesebb Artaud-nál; de az is lehet, hogy csak gátlástala­nabb és tisztább gondolkodású, aki nagyon jól tudta, hogy az őrületbe való menekü­lés, avagy az őrület választása csak lenézést vált ki, vagy farce-szá változik e lelketlen és pusztulásra ítélt civilizációban. Witkacy végül is „vígjátékírónak”, s nem egy eset­ben zseniális vígjátékírónak bizonyult. II. A Witkiewicz drámák hősei sajátos nyelvet beszélnek. Mindenki ugyanazt; még a cselédek, a gyermekek és a hóhérok is. Ez az irodalmi és művészkávéházak nyelveze­te az első világháború előtti és utáni években Krakkóban, Bécsben, Prágában, és talán Münchenben is. A kávéházi beszélgetésekben nevükön vagy becenevükön említik a barátokat, a művészeket, a hírességeket és a szép nőket. Witkacy szinte minden da­427

Next

/
Thumbnails
Contents