MAGYAR SZÍNPAD 1907. március (10. évfolyam 60-88. sz.)
1907-03-17 / 76. szám
Tizedik évfolyam. Budapest, 1907. márczius 18. 77. éZÁin. Szöveges ás képes Színházi Napilap. a U. Kir. Operaház, Nemzeti Színház, Vígszínház, Magyar Színház, Klrályszlnház, Népszínház és Várszínház hivatalé« sztaScrtl Előfizetési Árt Nagyadévre 5 korona. — Egy hóra 2 korona. Laptulajdonos ós felelős szerkesztő; MÁRKUS JÓZSEF VÍGSZÍNHÁZ. Budapest, vasárnap,! 1907. márczius 17-én: Micz báró. V gjáték 3 felvonásban. Irta : Zboray Aladár. Személyek: Özv. Szent-Annay Jenke herczegnö — — — — — T. Halmi M. Sandriczky Micziszláv báró, az unokája — — — — Tanay Ecsedy Vazul gróf— — — Hegedűs Zsoltvay Tamás gróf— — Szerémy Zsófi — — — — — — P. Gazsi M.] öreg Vaáth Miklós — — Balassa Böske, az unokája— — — Sz. VarsányiI. Szent-Annay Béla herczeg— Kazaliczky Lodoméry Antal gróf — — Kabók Gróf Lodoméry Antalné — Rónaszékiné I. Leontine, a leánya — — — Major I. Bogya, titkár — — — Bárdi öreg pásztor — — — — Vendrei Ilju pásztor — — — — Deréki Inas — — — — — — Kassay János — — — — — Dayka György — — — — — Fekete Vendégek, zenészek, lakájok. Történik a Sandriczki kastélyban. Az első és második darab között hosszabb szünet van. SALOME. Tragédia egy felvonásban. Irta: Wilde Oszkár. Fordította: Szini Gyula. Személyek: Heródes Antipás, Júdea tetrarkája — — — — Heródiás, a felesége — — Salome, Heródiás leánya Jochanan a próféta — — Ifjú szyriai, a testőrség parancsnoka — — — — Tigellinus, fiataj római — Kappadócziai \ — Nubiai / — Első római katon a Második római ) — Heródiás apródja — — — 1-ső 2 ik 3-ik 4 ik 5-ik 1-ső) 2-ik ) Szaddukeus — — — Farizeus — — — — Rabszolga— — — — Námán — — — — — Rabszolgák. Kezdete 7 V« órakor. Színház után a lmr*York kávéházba megyünk. Tanuljunk világnyelveket a Berlits-iskolában. Erzsébet-kfirat 15. Fordítások. r Heti mfisor i Hétfő: M cs báró. Salome V. d. u.: Déryné zsidó — — — nazarénus Fenyvesi V. Haraszthy H. G. Kertész E. Góth Deréky Kazaliczky Bárdi Kabók Balassa Tihanyi Komlóssy I. Szerémy Kerekes Dayka Magyar Kassai Győző Sarkadi Szikora Oláh Fekete Szász Kedd: A tolvaj. Szerda: Micz báró. Salome. CsüL: Déryné lliasszony Pént.: A kaméliás hölgy Szombat: Rostnersholm. ifiasszony. Este: Micz báró. Salome. Hétfő d. u.: A tánczos regement. Este: A tolvaj. Szerkesztősé? ős kiadóhivatal: Budapest, VI., Teréz-körut Telefon-szám i 4.6-21. ZBORAY ALADAR a „Micz báró" szerzője. őszül a haja Itslla-vizet használja, ára 2 kor. Délután 3 órakor, mérsékelt helyárakkal: A tolvaj. Szinmtl 3 felvonásban. Irta: Bernstein Henri. Fordította Góth Sándor. Személyek : Lagardes Raymond Hegedűs IsabeUe P. Gazsi M. Lagardes Fernand Tanay Voysin Richard Góth Marie-Louise G Kertész E. Zambault Szerémy KIRÁLY SZÍNHÁZ. -»> uajsmtm «uutw^tatuufwjautw^ exsxsxxjs****** Budapest, vasárnap, 1907. márczius 17-én Délután 3 órakor mérsékelt helyárakkal: János vitéz. Dajjáték 3 felvonásban. Petőfi költői elbeszél*, síből irta: Bakonyi Károly. Zenijét Holtai Jenő verseire szerzette: Kacsóh Pongrácz dt I. felvonás: Jancsi és Dnska. Személyek: Kukoricza Jancsi — — — Iluska — — — — — A gonosz mostoha — — — Strázsamester — — — Bagó— — — — - A falu csősze — — — Első gazda — — — — Második gazda — — — II. fölvonás: A rózsaszál. János vitéz — — — — Bagó — — — — — Strázsamester — — — — A franczia király— — — A franczia királykisasszony — Bartoló, tudós — — — Udvari dáma — — — — Tábornok — — — — III. felvonás: 1. kép: A kék tó. János vitéz — — — — Papp Bagó — — — — — Torma A boszorkány — — — — P. Tárnoki G 2. kép: 'xündérorszájr János, a tündérkirály — — Papp Iluska, a tündérkirályné — MedgyaszayV. Bagó — — — — — — Torma 3. kép: Otthon. Kukoricza Jancsi — — — Papp Iluska — — — — — MedgyaszayV. Bagó — — — — — — Torma Papp MedgyaszayV. P. Tárnoki G Csapó Torma Csiszér Z. Molnár Bársony Papp Torma Csapó Vágó Borbély L. Gyenis Bárdos M. Dezsőfy KIRÁLY SZIN HÁZO — - Este 7 4|a órakor, rendes helyárakkal: Csibészkirály. Operett 3 felvonásban. Irta : Széli Lajos. Zenójlt szerzette : Buttykay Ákos. Rendező : Mérei AdoU Karmester: Vincze Zsigmond. Személyek!: Daisy, az Olympia szinház primadonnája.. Ötvös Gitta Bainbridge, az igazgató Körmendy Lumley Rich, a titkár Rátkai Hary Rutland, a Csibészkirály szerzője Papp Archibald Better, kritikus ... Vágó Edward Layton, renüőrfönök Környey Fred, tűzoltó Z. Molnár Grimston, baronet Csiszár A fiatal Grimston baronet Tarnai Arthur Coffin, önkéntes Bársony A z ügyelő Havy betörök KUty, a Daisy szolgálója Sarah, a „Fekete Elefánt« korcsmárosnéja Miss Mabel Tcrter ( karMiss Ellen Fowler j hölgyek Grolmus, vén betörő Gámecz, betörő Billy Hurley' ? IC K. I Gamec fiai Jessie ' Alfred Ellis, a házasságszédelgő Cserny Sidney Banks, a tánczmester Dezsőfy Marikovszky Dezső Palotay Vörös I. Gyenis Mikes Szegedi E„ Erdei B. Fábián C. Kökény L Sziklai Ligeti Torma Csapó Ványi A. Szily M. Horace Davis William Flopp Thomas Tempest Bobby, suhancz SSff) det8tBre k Történik Londonban, az I. kép az Olymphic szinház egyik öltözőjében, a II. kép a foghál udvarán, a III. kép a csibésztanyán, a IV. kép a primadonna lakásán. Szinház után a l«V»Yerk kávéházba megyüak, Tanuljunk világnyelveket a Ber'itz-iskolában, Erzsébet-köret 15. Fordítások. HeH s»S«or Hétfő: A sogun Pént.: A harang. Kedd: Cslbészkirály. Szombat - Tüskerózsa. Szerda: A sogun. Vas. d. u.: Cslbészkirály. CsüL i Csibészkirály. Este: Tüskerózsa. Ha őszül & haja SUlia-vizot használja, ára 2 knr pa>*.muinin i mi 1 uiiii Miin i iMn ii miinin| I KATONA GÉZA ÉTTERMEI I fólinchot.1 Hof krauset a bajor kir. udy . aertóidébél IV., VaCZI-UTCZá SS. Részvény udvari sir a kébanya> reacr. lerfdsdébdl KtiSn termek CM páholyok eaaládok 6« nagyobb táraaaágol részére. — Tiaxta fajborok éa izletea ételek. j DRT KOVÁCS kezpasztája által minden kéz bársonysimává és hófehérré lesz alatt, ára 1 korona 20 flli Mindenütt xapnaíó, vagy a 3 nap Színházakban előadott Mo k * . t zentdt'-abcl Gramofonra és Fhonografra siereeero gyógytárban, VI., Gyár-utoza 17. Aaigsi rgrí'-i ff*ovi w' Íí