MAGYAR SZÍNPAD 1904. december (7. évfolyam 333-362. sz.)

1904-12-06 / 338. szám

1904. deczember 5. 3 M. KIR. OPERAHAZ. »A bibliás ember« szövege. Első felvonás. Klastrom udvar. Márta és Mátyás titokban szeretik egymást. Mátyásnak, ki csak irnok a klastromban, kevés kilátása van, hogy szerelmesét magának mondhassa. A nép kitódul a templomból. János bosszúsan nézi, mily szerelmes pillantásokat vet Márta — kit ó is szeret — s beárulja őket a kurátor­nak. A kurátor, Márta nagybátyja, Jánosnak jó­akarója, köszöni a figyelmeztetést s dühösen lesbe áll. Nemsokára arra jő Márta és kedvese. A kurátor eléjök kerül, megdorgálja őket s Mátyást kiutasítja házából. A nép összegyűl a korcsmában. Esti harangszó és ima. Mátyás kéri Magdalénát, hogy mielőtt végkép eltávoz­nék, eszközöljön még ki éjjelre Mártával egy találkát. A tanitó, ki az előbb Mártát szomorú helyzetében szerelmi ajánlataival zaklatta, sőt erőszakkal meg akarta csókolni, színén arra jő és kihallgatja a beszélgetést s elhtatározza, hogy a találkán majd ő is ott lesz! Víg kocsma­jelenetek. Mikor a vendégek elszéledtek, János besurran és lesbe áll. Mátyás és Márta talál­koznak és érzékenyen bucsut vesznek egymás­tól, örök hűséget fogadva. M«jd a lugasba vonulnak, melyet János felgyújt. Midőn a szerel­mesek ábrándozásaikból magukhoz térnek, a ház hatalmas lánggal ég .Az elősiető nép lát­ván, hogy Mátyás el akar illanni, mint gyanús egyént elfogják s hiába esküszik ártatlanságára, Mártával együtt a kurátor elfogatja. Második felvonás. Harmincz évvel később. János lakásának udvara, János nehéz beteg; egy jó barátja s ncs, csak Magdaléna maradt mellette és ápolj a hiven. Gyermekek jönnek és játszadoznak az udvaron. Egy bibliás ember lép az udvarba, a ki holmi alamizsnáért rész­leteket olvas vagy énekel a bibliából. Magda­léna borzadva ismer az agg koldusban Mátyásra, urának fiivérére, a ki elmondja, mint ült ártat­lanul a fogságban husz esztendőt, mint roska­dott össze fájdalmában, midőn kiszabadultakor megtudta, hogy Márta, hogy szenvedéseinek véget vessen, a Duna hullámaiban kereste halá­lát Majd küszöbről-küszöbre járt, nem koldulni akart, hanem dolgozni! Hiába, mint volt fe­gyenczet, mindenünnen elutasították; igy lett végre bibliás ember. Magdaléna vigasztalja a szerencsétlent, enni ad neki, s midőn meg­kondul a déli harangszó, letérdelteti körülötte a vidám apróságot s elénekelteti: „Boldogok, kik az igazságért szenvednek". ^Harmadik felvonás. János nehéz kórtól gyötörve vivődik halálos ágyán. Kinjait még a • lelkiismeret furdalása is tetézi. Ekkor behangzik szobájába a bibliás ember zsoltára. Magdalénáva felhivatja a kóbor zarándokot, hogy kegyes enekeivel enyhitsa kinjait. A két testvér fel­ismert egymást. János esdekel fivére bocsána­táért, de Mátyás nem képes feledni a hosszú evtizedek nagy gyötrelmeit és nem akar meg­bocsátani gonosz fivérének. János utolsó ere­jével kivánszorog ágyából és a biölás ember lábaihoz borulva könyörög bocsánatért. A meg­tört, meggyötört ember végre is mogbocsát 'es János rregkönnyebbültenfleheli ki lelkét. fSűje ORSZÁGOS MAGYAR KÉPZŐMŰVÉSZETI TÁRSULAT. ö> 1 Téli KI Arczem szépségét! Vállán, nyakam, kartm fehérségét! Kszsm finomságát! 'odül a Budai dr.-féle „GYÖNGYV1RÁG-CRÉM"­köszönhetem. — Kis tégely 1 kor. Nagy tégely 1.50 kor. — Budapest, „Városi gyógysze V&czl- és Kigyó-utcza sarok. >r", NEMZETI SZÍNHÁZ. >Endre és Johanna szövege«. Rákosi Jenőnek Endre és Johanna czimü felelevenítésre került történeti színmüve Endre herczeg, későbbi magyar király, szeren­csétlen véget ért házasságát tárgyalja Johanna, nápolyi herczegnővel. Az ifjú Endre herczegnek haldokló atyja, a magyar király, meghagyja, hogy vegye nőül Johannát. A herczegnőt Endre egy nápolyi kar­neválon ismeri meg, a hol az halászleánynak van öltözve. Mikor a herczegnőben Endre fel­ismeri azt a leányt, a ki a karneválon a nép között mulatott, vonakodik őt nőül venni. Atyja parancsának azonban mégis engedelmeskedik. Dr. JUTASSY JÓZSEF bőrgyógyász, k. egészségtan-tanár Bőrápoló és Arcz-szépitö Intézete Budapest. TI'., Kossut h-Kajos-utcza 4. — Alapíttatott 1892. — Kipróbált és ártalmatlan módon gyógyíttatnak az arcz, kéz és haj szépséghibái és makacs- bőrbajai. Tisztátalan, elrontott arezok helyrehozatnak; fonnyadó arezok felüdittetnek. Röntgen, rádium, villam-kezelés. Arczhámlasztás. Szőrirtás örökre. Zománczozás (email). Tetoválás. Vazelin és paraffin befecskendezések (mély ránezok és sebhelyek kitöltésére, csúnya orrok és fülek kiigazítására). A modern szépségápolási eszközök, arezmasz­százs, arcz-gőzfürdő, stb., az intézetben olcsó elő­fizetés mellett igénybe vehetők. Levélileg a köv. szépséghibák kezelése vállalta­tik : durva, sárgult, barnult, pórusos, tulzsiros, tul­száraz arcz; szeplő, májfolt, bőratka (mitessszer), pattanás (vimmerli); vörös orr, vörös kézi; fagyás, izzadás; hajhullás, őszülés (festék). Alapos leirás, hajból minta küldendő. Szerekről az intézet gondoskodik. Tudakozódás személyesen vagy levélileg díjtalan. Szépségápolásból leczkeórák, (intelligens nők­nek distingvált keresetforrás). a a városligeti műcsarnokban. 1904. november 15-től — 1905. január 15-ig. Nyitva délelőtt 9-től délután 4-ig. Csütörtökön este 11-ig zeneestély. — Belépődíj 1 korona. Vasár és ünnepnapon d. u. 1 órától 40 fillér. •/ yww wvwww Eladok és veszek \ U arisnya - Kötőgyár \ < * l%epopesi-ut 72., félemelet \ ] Állandó kiállítás és nagy raktár harisnyákboíTs [ 4 tricot-árukból. Eredeti gyári árak/Fejeléseicet olcsón • 4 elvállalunk/ Árjegyzéket szívesen küldünk. > 4 Budapesti Hafisnya-Kötőgyáp. • S1AJLAR JÓL RÁGNI 11 ^^ Logajabb anerlkai fogak. S kM M én «tett. valamint egész fogsorok fájdalom A/7 I T/ nélkfU, ligásra jót­I 11 T M K álla« mállott. Eltért VUAJY 4« nem jól D16 fof­aomk javítása 2 óra Kovács J. tana tatejéonoa. Kitüntet«« Granu Prix, S UR, otei érj Oréf Hadik-palota. TT . r.kéret »., H. «m. S. (lám Található •4t) da.« óráit. Vasárnap is. Sze­•éBTóknok kséissmfniy. M&fogak és fogsorok lénlltséi «sfsrrosok rászór« mindez kivi­— tsihre átvállal. Urasági bútorokat, teljes lakberendezéseket, angol börbutorokat, mahagóni és rézbutorokat, ([perzsa- gés smyrna­szőnyegeket, függönyöket, olajfestményeket, gáz­= és villamos-csillárokat. ===== NÉPSZÍNHÁZ. A »Pillangó kisasszony« szövege. Pinkerton angol hadnagy, mikor hajójával Japánban tartózkodik, amúgy, japán szokás szerint, nőül veszi egyidőre a kis fekete Pillangó­kisasszonyt. Rövid ideig tart a boldogság, mert a hadnagy visszatér hajójával Amerikába. Dz megígéri »feleségének«, hogy mire a fecskék ismét fészket vernek, visszatér hozzája. Pillangó­kisasszony türelmesen vár-vár szerelmesére, kicsi fiacskájával együtt; visszautasítja a gazdag japáni házassági ajánlatát, mert biztosan tudja, hogy visszatér hozzá az ő férje, a kit annyira szeret. Ámde Pinkerton hadnagy, mint a többi angol katona, csak múló kalandnak tekintette ezt a szerelmi történetét és odahaza Ameriká­ban közben meg is nősült. Mikor aztán hajója ismét visszatér a japán vizekre, vele van angol felesége is. Pillangókisasszony túláradó boldog­sággal értesül arról, hogy Pinkerton hajója ismét megérkezett; ablakánál állva tölti az éjszakát és várja lázas boldogsággal szerelmesét. Pin­kerton azonban nem jön el. Helyette eljön a szerelmes, hűséges Pillangókisasszonyhoz az angol konzul, a ki tudtára adja a történteket Pillangókisasszonynak és atadja neki Pinkerton pénzküldeményét. Majd Kitty, Pinkerton fele­sége keresi őt fel és arra kéri, engedje át neki férje gyermekét. Szegény Pillangókisasszony, hallani sem akar erről. Visszaküldi Pinkertonnak a pénz­küldeményt, elreteszeli háza ajtaját és atyja kardjával elmetszi a torkát. Pinkerton sietve jő hozzája, de már csak karjaiban foghatja fel haldokló, hűséges szerelmesét. Pillangókisasz szony meghal, ajkai utolsót sóhajtanak : »Nem vert többé fészket a fecske!« A »Szenes legény, szenes leány« szövege. A rendőrbiztos hivatalos helyiségébe nagy p' rpatvar között tör be: 1 ier e, a szénárus legény és Teréz, a szénárus leány. Boltjuk egy­mással szemben lévén, nagy konkurrencziát csinál Teréz Pierrenek, mert a vevők, a kiket még dallal is édesget, csak az ő boltjóba sereg­lenek. Pierre, a kit Teréz folyton bosszantott a drótos-nóta éneklésével, pofonütötte konkur­rer.sét. Ezért pörre kerül dolog. A rendőrbiztos tollnoka hazaküldi őket, hogy mosakodjanak meg és öltözzenek fel tisztességesen. Mire kicziczomázva visszatérnek, nem ismerik meg egymást, Pierre udvarolni kezd Teréznek ; Teréz­nek megtetszik a csinos fiu és csakhamar meg­értik egymást. Mire kiderül, hogy ők tulajdon­képen perlekedő felek, már annyira megszeret­ték egymást, hogy elállnak a panasztól ós a rendőrbiztos helyett a paphoz mennek. H FŐVÁRO SI OR FEUM. Tarka Színpad. A helyettesek. Jelenetek a2 ügyvédi életből egy felvonásban. Irta: Juriprudens. — Egy" fiatal fővárosi ügyvéd, kinek idősecske a felesége, óvatosságból az irodavezetője nevét használja kalandjai közben. Az irodavezető viszont imponálni akar azzal, hogy ő már kész ügyvéd és a főnöke neve alatt udva­rol egy kereskedelmi utazó nejének. A véletlen játéka, hogy a fiatal asszonykának a jelö.t és a főnök egy­szerre csapják a szelet. E kölcsönös névcseréből rend­kívül bonyolult helyzetek támadnak, a melyek egymást kergetve, a békés kibontakozáshoz vezetnek. Az eredeti újdonság egyik legjobb darabja az exponált helyen eredményesen működő Tarka Színpadnak, melynek kicsiny, de . kitartó gárdájából; Dalnoki, Baumann, Fodor és Szénit; a színésznők közül Meze ma, Lévát Etel és Erdélyi Ilona működnek közre. A darabban mint vendég Láng Etel, a Népszínház volt komikája lépj öl NAGYiZSIGMOND Ä éndí Budapest, Ujyilág-u."27.|(Rőser-Bazár]mellett) Az euész házban, Telefon;«—«.

Next

/
Thumbnails
Contents