MAGYAR SZÍNPAD 1904. december (7. évfolyam 333-362. sz.)
1904-12-05 / 337. szám
Hetedik évfolyam. Budapest, 1904. deczember 5. 337. szám. Szöveges és képes MAGYAR SZÍNPAD Színházi Napilap. A M. Kir. Operaház, Nemzeti Szinház, Vigszinház, Magyar Szinház, Királyszinház, Népszínház és Várszínház hivatalos szinlapja. Előfizetési ár: Negyedévre 5 korona. — Egy hóra 2 korona. Laptulajdonos és felelős szerkesztő: MÁRKUS JÓZSEF Szerkesztőség és kiadóhivatal: Budapest, VI., Teréz-körut 38. Telefon-szám : 46-21. NEMZETI SZÍNHÁZ. VARADI ARANKA. Budapest, hétfő, 1904. deczember 5 én : Bérlet 201. sz. Rendes helyárak. Bernd Róza. Szinmü 5 felvonásban. Irta Hauptmann Gerhardt. Forditotta: Hevesi Sándor. Személyek : Bernd — — Róza ) , , . — Márta f leá ny a i Flamm Kristóf — Flammné, a neje S reckmann Arthur Kell Ágost — Hahn, földmives — Heinzel Gollsch Kleinert Az öreg Gollschné A nagy szolgáló — A kis szolgáló — A házi leóny — — A csendőr — — földmivesek Gál K.Hegyesi M. Váradi A. Nihályfi Rákosi Sz. Iván fi Rózsahegyi Abonyi Hetényi Mátrai Molnár Boér H. Demjén M. Keczeri I. Munkácsi M. Mészáros Szinhely: egy sziléziai község. Kezdete 7 órakor, vége Vall kor. Az előadás megkezdésétől a felvonás végéig a nézőtérre vezető ajtók zárva maradnak. HETI MŰSOR: Kedd : Endre és Johanna. Szerda: Vén leányok. Csütörtök d. u.: Pry Pál. Este: Bernd Róza. Péntek: Az emigráns. Szombat: Virágfakadás. Tartuffe. Vasárnap d. u.: Ibolyafaló. Este: Cyrano de Bergerac. Színház után a Now-York kávéházba megyünk. Tanuljunk világnyalvakal a Borlitz-iskolában. Erzsébat-körut 15. Fordítások. A NEMZETI SZÍNHÁZ mü.éuelnék aiavaUUI gramofonra áa fonográfra kaphatók STEBNBEKG es. ón kir. udv. haaguargyárában. (Kerapaal-nt 36. ós Kiroly-körat 2. Kossnth L.-n sarkin. VÁRSZÍNHÁZ. Kazal B. Prevost Dalnoki Gábor Mihályi Ney B. Juhász Budapest, hétfő, 1904. deczember 5-én : Idény bérlet 23. sz. Havi bélret 3. sz. Bajazzók:. Dráma 2 felvonásban. Szövegét és zenéjét irta : Leoncavallo R. Forditotta : Radó Antal. Személyek : Nedda (a színpadon Colombina), komédiásné Canio (a színpadon Pagliaccio) a társaság feje Tonio, a bamba (a színpadon Taddeo), komédiás Beppe, (a szinpadonArlecchino), komédiás Silvio, pór 1-ső I 2-ik J P° r A darab Calabriában történik Montalto mellett. Nagyboldogasszony napján. Idő: jelenkor, 1865 és 1870 között. Vezényli: Benkő Henrik, karmester. 10 perez szünet. A törpe gránátos. Ballet-egyveleg 1 felvonásban. Szövegét irta és koreográfiáját készítette: Guerra Miklós. Zenéjét szerzette: Szikla Adolf. Személyek: Gáspár, polgármester — — Laura, leánya — — — Luiíf n e! P órleá ny° k> Amália ( Laura barátnő i Lőrincz, gazdag pórlegény, Laura vőlegénye — — József \ pórlegények, Lénárd J Laura barátnőinek — vőlegényei Péter Walter lmok Pini Schmidek G. Kranner R. Kranner I. Fuchs R. Brada Smeraldi Zolnay Faludi Kodolányi Fodor Előforduló tánezok: 1. Scherzo: Schmidek G., Kranner R., Kranner I., Fuchs R., Brada, Smeraldi, Zolnay, Faludi. — II. Cséplő ballabile : a tánczkar 32 tagja. — III. Négyes-táncz: Kranner R., Kranner I., Fuchs R., Kasztner L. — IV. Változatok : Schmidek G. — V. Négyes: Schmidek, Kranner R., Kranner I., Fuchs R., Brada, Smeraldi, Zolnay, Faludi. — VI. Galopp: az egész tánczszemélyzet. Vezényli: Szikla Adolf, karmester. Kezdete 7 órakor, vége 10 óra előtt. Schunda V. József udvari hangszergyáros a m. kir. Opera, a m. kir. Zeneakadémia, a Nemzeti Zenede és az összes budapesti színházak szállítója. Budapest, IV., Magyar-utcza 18. sz. Ajánlja saját gyárában készült rézfúvó, fafúvó-, vonó- és ütőhangszereit = I pedílczinbiloin ét nkinstnált táriutí tiíriiü SCHMIDECK GIZELLA. M. K IR. OPERAHÁZ. Budapest, hétfő, lw04. deczember 5-én: Nincs előadás. Évi bérlet 138. sz. Holnap: Havi bérlet 4. sz. Arányi Dezső vendégfelléptével: A bibliás ember. Zenés színjáték 3 felvonásban. Zenéjét és szövegét szerzette : Kienzl. Forditotta : Radó Antal. HETI MŰSOR: Szerda: Nincs előadás. Csütörtök : Tannhäuser. (Évi bérlet 139. Havibérlet 5.) Péntek : Carmen. Calvé Emma vendégfelléptével. Felemelt helyárak. (Évi bérlet 140. Havi bérlet 6.) Szombat: Az afrikai nő. (Évi bérlet 141. sz. Havi béri. 7.1 Vasárnap: A lonjumeaui postakocsis. (Bérletszünet 29.) Szinház után a New-York kávéházba megyünk. Tanuljunk vllágnyslvokot a Borlltz-lskoléban. Erzsébat-körut 15. Fordítások. Á müaor énak- óa zaaeazámal gramofonra óa fonográfra, kaphatók STKB.NBERG ca. éa kir adv. haagaaargráráb&a (Karaaal-at 38. éa Kiroljkör.t í. Koaaath UJoa-ataia aarkia.l = Ha őszül a haja = sohase használjon mást, mint a Stella hajvizet. Üvegje 2 kor. Zoltán Béla Budipiit, V., Szabadság- tér. smkimk apw al« «fcöM6*X*i Ali API TT ATOTT 1845. TBLiHFON 611. Férfi és fiuruha-telep. NEUMANN M. es. és kir. udvari szállító BUDAPEST, MÜZEUM-KÖRUT 1. KIRÁLY I