MAGYAR SZÍNPAD 1904. október (7. évfolyam 272-302. sz.)

1904-10-10 / 281. szám

Hetadflc évfolyam. Budapest, 1904. október 10. 281. szám. MA6YAR SZÍNPAD Színházi Napilap. NÉPSZÍNHÁZ. 3 idacest, bét'ő, 1904. október )0-én: BOCCACCIO. Nagy operette 3 felvonásban. Szövegét írták: Zell F. és Gennée R. Forditotta: Ewa Lajos. Zenéjét szerzé: Souppé F. Szerrélyek: »A Boccaccio« szövege. Boccaccio, novellaíró > Pietro, Palermo herczege . Scaldza, borbély Beatrice, neje " . Lotteringi, kádár Izabella, neje Lambertuccio ... Petonella, ftltsége Fiammetta, nevelt leányuk Leonetto Tofano Kikibio Guidó ^.florenczi... Guilomó diakok Frederikó Antonio kimeri Egy ismeretlen Egy utczai könyvárus Mariska, polgárleány .. Madonna Nova Pulczi Augustal Ellena Angela ) Ieárr> ok Komlóssy E Raskó Pintér Harmath I. Pázmán Dóry M Kovács M. Láng E. Ledofszki G. Rusznyák Beleznai M. Tamai A. Orbán M. Bogár E. Kaposi M. Suhajda R. Duzmatti I. Kiss M. Bálint Zika D. Győri A. Dorozsmai Nagyné Tallián I. I. Kezdete 7 órakor. S-ínház úfán n New-York kávéházba mcgv'wlc. Tanuljunk világnyelveket a Berlitziskolában Errsébet-Körut 15. Fordítások. HETI MŰSOR: Kedd: Boccaccio. Szombat: Boccaccio. Szerda : Boccaccio. - Vasárnap d. u.: Tündérlak Csütörtök: Boccaccio. Magyarhonban. Péntek : Boccaccio. Este : Boccaccio. Velencze kávéház. Teljesen újonnan átalakult. Kerepasi-ut SS. Szinezett éíethii képek. Mozgi színpad. Különleges látványosság és„ senefu-mjverseny. A főváros legkellemesebb szórakozóhelye. EMKE-kávéház ESTÉNKINT FRfJKÄS PÄLtl HANGVERSENYEZ. CALDERONI ÉS TÁRSA BUDAPEST, IV., Váczi-utcza 1. szám. Legjobb minőségű színházi alumíniumból. NŐI látcsöve Fc foggantyuval. Arjegy-.rb ingyen. Zeiss, Busch és Qoerz-féle prismás táv­csövek. Salon-lorgnettek, orrcslpteíók és szemüvegek. Hőmérők és léjsul/r.iérók. § Fényképészeti készülékei Szépségápolás, Szeplős zrrzz, májrolto. hölgyek hófehér arezbórre tesznek szert. Páttanéeos, atkás (mitesszeres) arcz bársonysima lesz. •őrös orr, röröa kéz, röröa foltok (tűzfolt) szép fehérre gyógyulnak. Szemelc. lezc.e, anyajegy nyomtalanul, fájdalom ós vórzós nélkül távolittatnak el. Szóröe arezn nök örökre megszabadulnak bajuktól. Kopaazoáé arak gyors segítséget találnak. Fonnyadt, ránrzoe. her.adó orozok üdeségüket, szépségűket visszanyerik az intézetben való kezelés által. Caanya, makaó, börheieg.osek (pl. börviszketés, lupus, ekzema, szörnövés, psonasis, slb.) Rönlgen-fénynyel gyógyitalnak. Gondos, óvatos kezeiés. Helytelen are/ápolán által, vagy rosszul választott szépltószerak által elrontott és elhanyagolt arezok helyrehozatnak. árezpároláa, arezfSrdö, arczmaaazálás a legjobb konzerváló szert as arcz szépségének, ahogy az intézetben alkalmaztatnak. h, hajápolás) oki« Hajfestés ártalmatlan (légnemű) szerekkel. Intelligens nök a szépségápolásból (aret-, I tást és bizonyítványt nyerhetnek. Orvosi Kozmetikai Intézet Budapest, IV., Kossuth Lajos-u 4. I. cm., s hol hozzáértő szakorvos modern tudományos alapon kezeli az arcz, kéz és haj szépséghibáit. D. a. 9—12; d. u. 2—6. Levelekre válasz. Jbzépaégklbák s zzak gyógyítása" czimü tájékoztató fűzet pos tán zárt borítékban 60 üli. bélyegért =3 CN /. felvonás. Boccacciot halálra üldözi Wadza borbély, Lotheringi bodnár és Lamber tuccio olajbogyó-kereskedő, mert kikapós felesé­güknek udvarol. Az olajbogyó-kereskedőnél van nevelésben a szép Fiametta, a ki nem tudja, hogy ő tulajdonképen flórenczi herczegnő és Pietro palermói herczeg eljegyzett menyasszonya. Boccaccio Fiamettába lesz szerelmes és nem törődik többé a kikapós menyecskékkel. Köz­ben megérkezik Pietro herczeg is, a ki inkog­nito marad s minthogy hasonlit Boccacciohoz, a felszarvazott férjek összetévesztik a novella iróval, rátámadnak és megverik. Pietro nagy isztelője lévén Boccaccionak, még a verést is szivesen türi helyette és nagyon szeretne olyan kalandokat átélni, mint a minőket Boccaccio szokott novelláiban leirni. A kaland csakhamar kínálkozik is, mert megismerkedik Izabellával, a bodnár feleségével, a kinek légyottot is ad. II. felvonás. A herczeg megjelen a része­ges bodnár házában és örömmel látja, hogy Izabella egyedül van otthon. Szerelmi vallomá­sokat tesz neki, de közben hazajön Lotheringi a korcsmából s a herczeg elbújik egy hordóba. A bodnár azonban észreveszi a hordóba bujta­tott embert és csak akkor csillapodik le félté­kenysége, a mikor felesége meggyőzi, hogy Pietro a hordót öt fec'ninóért megvette és csak azért bujt a hordóba, hogy meggyőződjék annak épségéről. A bodnár ezt a mesét el is hiszi, sőt, hogy a hordót kijavitsa, ő maga helyez­kedik el benne, hogy azt megszurkozza. E köz ben felesége és Pietro a hordó felett csókolóz­nak. Ugyanekkor az olajbogyó-kereskedő udva­rában, a mely a bodnáréval szomszédos, Boccac­cio is megérkezik álruhában, elhiteti a babo­nás olajbogyó-kereskedővel, hogy az udvaron lévő fa el van átkozva, mert, a ki rámászik, az csupa csókolózó párt lát. Lambertuccio fel­megy a fára és onnan végig nézi, hogyan csó­olózik a herczeg a bodnárnéval, Boccaccio Fiamettával és saját felesége Boccaccio barát­jával, Leonettoval. A hármas szerelmi jelenetet a Boccacciot üldöző férjek, Wadzával az élükön, megzavarják s ekkor Pietro kénytelen levetni inkognitóját és bevallani, hogy ő herczegi meny­asszonyéért, Fimmettáért jött. III. felvonás. A palermói herczeg udvara. Wadza borbély és Lotheringi bodnár panasz­kodni jöttek Boccaccio ellen, de Lambertuccio visszatartja őket, elhitetve velük, hogy Boccaccio­nak nagy befolyása van az udvarnál és udvari borbélylyá és udvari bodnárrá nevezteti ki őket. Boccaccio Paprika-Jancsi előadást rendez az udvar számára, s az előadás meséje annyira meghatja a herczeget, hogy kész lemondani Fiamettáról, Boccaccio javára, annál is inkább, mert a bodnárnét szereti, a kit megtesz udvar­hölgynek. Boccaccio pedig boldogleszFiamettával. VÍGSZÍNHÁZ, A »Kis pajtás« szövege. I. felvonás. Jouvenin Jacques elhatározza, hogy Boliviába megy, a hol j . delmező állás kínálkozik számára. Elhagyja keresztanyja házát, a melynél rajta kivül egy fiatal leány felnevel­kedett, Geneviéve, a ki 19 éves léiére a 36 éves Jacquesban most is játszótársát látja, a ki öt kis pajtásnak szólítja. Geneviéve rendkívül gazdag és nem csoda, ha a tönkrement Chan­talard márki meg szeretné nyerni a maga fia, a kissé gyámoltalan Jean számára, a ki azon­ban egy kis színésznőért bomlik. Genevié e egy bájos jelenetben kikéri Jacques tanacsát s mikor Jacques azt a-,ácsolja, hogy igenis men­jen férjhez, a leányka elkeseredve szánja el magát arra, hogy a Jean nejévé lesz. II. felvonás. Megtörtént az esküvő. Min­denki üdvözli az ifjú párt, Flossie is, a ki Geneviéve barámője és a ki eltitkolva, hogy ő egy többszörös milliomos csonoládógyáros eánya, társalkodónőként szerepel. Az idősebb Chantalard márki szeretné meghódítani a kis­asszonyt és ki is veti rá a hálóját. Flossi el­árulja Geneviévenak, hogy Jacques bucsu nélkül akar megszökni. Geneviéve ezt megakadályozza. A régi jó pajtások ezúttal kibeszélik magukat, még pedig olyan jelenetben, a melynél szebbet keveset játszottak még szinpadon. Az uj asz­szony azt kiáltja a búcsúzó pajtás után: »Viszontlátásra 1« III felvonás. Megtudjuk, hogy mint éríette Geneviéve azt, hogy meg akarja várni Jacques visszatérését. A mikor az u] házastársak egye­dül maradnakj Geneviéve kiveszi Jeanbó! azt, hogy a fiatal férj sokkal jobb szeretne az ő kis színésznőjénél lenni, mint a nászi szobában A menyecske rábirja Jeant, hogy szökjék meg És a mint Jean távozott, Geneviéve lármát csap: »Megszökött a férjem . . . Hűtlen elhagyás . . . Válni akarok 1« IV. felvonás. Geneviéve eléri czélját Jacques-val elhitetik, hogy a fiatal asszony, a ki időközben elvált az urától, elszegényedett. Jacques visszasiet a kis pajtáshoz, hogy meg­mentse a vagyonát és mikor azt hiszi, hogy ez nem sikerül, megkéri Geneviéve kezét. Mind­ketten most már boldogan vallják be, hogy mennyire szerették szeretik egymást. Floss e pedig Chantalard márkinak lesz a felesege. Színház után TTárofo" 1 menjünk a „JÜUUBIdi V., Lipót-körut 27. sz. a. Színház után friss vnosora. Kitűnő pilseni ősforrás-sört és legjobb ter­mészetes borukat szolgál. Kiváló tisztelettel: SCHAUER VICTOR FRIGYES ­„Nádor" kávéház } • S 1 — V A. T* _ IR:_„i,: nUÁRRn1 ewamKon^ % kávés. I Lipót-körut 5., a Vígszínházzal szemben. = Esténüint Jónás Gyula hirnevos szólista telje, zenekarával hangversenyez. Hideg buffet. "'váló tiszteleuel KM**" KÓR. kávés.] PORGO SEY DEZSŐNÉ czimbalom tanintézetében Értekezés és beiratkozás: szombaton, kedden és csütörtökön, d. e. 9-12-ig és d. u. 3—6-ig. Kerepesl-nt 34. havi tandíj : 12 korona. A tanításban teljesen volt mesterem: Aliaga Géza, kitűnő módszerét követem.

Next

/
Thumbnails
Contents