MAGYAR SZÍNPAD 1904. szeptember (7. évfolyam 242-271. sz.)
1904-09-15 / 256. szám
19Ö4. szeptember 15. 3 Nos, ma az Operaház uj szezónjának kezdetén nekünk is módunkban van egy kis statisztikát nyújtani arról, hogy mennyire „idegennyelvüek" a mi Operaházunk előadásai. Összeállítottuk a mult szezonban előadott összes darabok sorozatát, hogy igy kitűnjék: hány magyarnyelvű és hány vegyesnyelvii előadás volt" a mult szezónban az Operaház-ban. íme, a mi statisztikánk, a mely mindennél érthetőbben — czáfol. Az Operaház-ban a mult szezónban összesen 69 mű került előadásra. Ebből 58 dalmű, 8 ballet és 3 vegyes műfajú munka. Tiszta lmagyarnyelvű előadások : 1. Alvajáró. 2. Angot asszony leánya. 3. Bajazzók. 4. Bánk bán. 5. Berlichingen Götz. 6. Bolygó hollandi. 7. Borura derű. 8. Brankovics György. 9. Bűvös vadász. 10. Carmen. 11. Csavargó és királyleány. 12. Denevér. 13. Észak csillaga. 14. Faust. 15. Faust elkárhozása. 16. Fedóra. 17. Fidelio. 18. Gemma. 19. Hoffmann meséi. 20. Hunyadi László. 21. Istenek alkonya. 22. Jancsi és Juliska. 23. Ködkirály. 24. Kunok. 25. Lohengrin. 26. Mignon. 27. Moharózsa. 28. A navarrai lány." 29. Nürnbergi mesterdalnokok. 30. Onegin. 31. Orfeusz. 32. Parasztbecsület 33. Rajna kincse. 34. Rigoletto. 35. Szevillai borbély. 36. Szomszédasszony. 37. Toldi szerelme. 38. Varázsfuvola. 39. Walkür. 40. Windsori vig nök. 41. Zsidónő. Vegyesnyelvii előadások : 1. Aida. 2. Álarczos bál. 3. Don Juan. 4. Ernani. 5. Hugonották. 6. Lakmé. 7. Lammermoori Lucia. 8. Ördög Róbert 9. Próféta. 10. Sába királynője. 11. Siegfried. 12. Tannhäuser. 13. Teli Vilmos. 14. Tévedt nő. 15. Tosca. 16. Trisztán és Izolde. 17. Troubadour. Tizenhét dalmű vegyesnyelvii előadásával szemben negyvenegy dalmű tiszta magyarnyelvű előadása áll szemben! Nem lehet arról sem megfeledkezni, hogy a tizenhét vegyesnyelvü dalmű-előadásokban legnagyobbrészt idegen vendégművészek léptek fel és igy azok nem is lehettek tiszta magyar nyelvű előadások. Arnoldson és Brozel vendégjátékai idején volt a legtöbb vegyesnyelvü előadás. Néha a számok ékesebben és nagyobb bizonyitó-erővel beszélnek, mint a szavak. Aminthogy ebben az esetben is. Az itt közölt rideg statisztika — azt hiszsztik — bár késett, de azért nem erőtlen válasz az Eötvös Károly adomáira és a bécsi újság szájaskodására. Ügyelő. Színházi pletykák Budapest, szeptember 15. Klári és Sári. — Az „Én, te, öt" két primadonnája. — Az első, a ki megjelent a látóhatáron, Küry Klára volt. Azok pedig, a kik először megpillantották hófehér, habos blúzában, nem hittek szemeiknek. — Istenein! — gondolták magukban, — ez Küry Klára; ez a karcsú teremtés! Itt csuda történt! És igazuk volt. Mert a mi uraságoktól levethető suly van egy emberen, azt Küry Klára nyaralása alatt levetette. Majdnem hihetetlennek hangzik, de Vergy felesége rövid három hónap alatt tiz kilót és harmincz dekát fogyott. És, hogy ez nem humbug, azt e sorok irója, a ki a miivésznőt látta és beszélt vele, iinnepies esküvel megerősíti és becsületszavával hitelesiti. Budapest jól megtermett hölgyei előtt tán fölösleges is kifejtenünk, miért kellett e soroknak majdnem közjegyzőileg megerősíteni a tiz kilós és harmincz dekás fogyást, mert hiszen ők tapasztalatból tudják, hogy a suly nem olyan, mint a buborék: volt s aztán nincs. Ellenben Küry Kláránál volt ... és most nincs tiz kiló és harmincz deka, vagyis ezérharmincz deka, vagyis tizezerháromszáz gramm ugv eltűnt, mintha soha nem is lett volna! — Higyje el! — mondotta Küry, — megdolgoztam érte. Képzelje, Karlsbadban négy héten keresztül hajnali fél hat órakor már talpon voltam. És jártam, jártam, jártam, mint a mesebeli vándorlegény, vagy mint a bolygó zsidó, a kinek megpihenni nem szabad. És aztán nincs az a lelkiismeretes színésznő, a ki ugy megtartja szerződéseinek egyes pontjait, mint én megtartottam a diétát. Minden napra jutott egy csomó deka — tudnillik veszendő. És igy történt, hogy a mikor Abbaziába leutaztam, már tiz és fél kilóval fogytam. — Hogyan ? — kérdezték tőle a Királyszinház-nál, — tiz és fél kilóval ? — Igen, — válaszolta a karcsú Klári — sőt még ott is lemosott rólam a tenger néhány gramm súlyt, a mit azonban a szépségversenyen az első dijjal együtt örömömben visszaszereztem. Azt a hiányzó husz dekát, vagy inkább a nem hiányzó husz dekát annak tulajdonítsák tehát. Az „Én, te, ő!" tegnap délelőtti próbáján, a hol Küry partnere a hiányzó Fedák Sári helyett a kis Csatai Janka volt, még azok a hölgyek is irigykedtek a kisasszony karcsúsága fölött, a kik még a mult évadban ártatlan kárörömmel nézték termetét. Az „Én, te, ő!" másik primadonnája Fedák Sári, csak tegnap este érkezett meg Beregszászról. Róla nem mondható azonban, hogy csak egy miligrammal is megfogyott. Épp oly karcsú, épp oly friss, üde, bájos, mint tavaly volt és a ma délelőtti próbán, a mikor a szinház falai között megjelent őszinte, lelkesedéssel és kitörő, zajos örömmel fogadták. Ma csak részpróba volt Fedák számára s igy a két primadonna mindeddig nem találkozhatott egymással. Mikor a ma esti előadáson találkozni fognak, annál nagyobb lesz a gyönyörűsége a — közönségnek. —Y.— Felvonásközben. Budapest, szeptember 15. Uj szezon. 3ii vari, ah, az uj sseson, losivera újra dobsg, Uj bérlet és uj resen, Sőt még — uj darabok! ITj díszlet, uj kosztümök, 3/Cindez olyan égi, —• Gsak a primadonna ne Senne olyan — régi! Satyr. Színházi élet. Budapest, szeptember 15. Magyar darab Olaszországban. Bejárta a minap a sajtót a hir, hogy Kazaliczky Antal Tetemrehívás czimii hatásos drámáját Olaszországban is előadják. A darab már le is van fordítva olaszra és egy milanói szinházi és irodalmi agentia már kezelésbe is vette. Érdekes, hogyan került Kazaliczky drámája — a mely a mult héten a budai színkörben aratott sikert — Olaszországba. A szerző vendégszerető házánál egy este vendégek gyűltek össze. Csupa irodalmi és szinházi ember, a kiknek óhajára Kazaliczky felolvasta a Tetemrehivás-i. A darab mély hatást tett a jelenlevőkre és a szerző bizonyára elégedetten konstatálhatta, hogy az utolsó felvonásnál, a hány szem, mindben csillogó köny jelentkezett. & ZJSfe — Vájjon mennyit jövedelmez egy sikert ért darab a szerzőnek Magyarországon ? — kérdezte egy berlini úriember, a ki magyar származású nejétől sajátította el nyelvünket. — Uram Isten, hát egy kis házbérre valót csak megkeresünk vele, — felelte Kazaliczky kedélyesen. — Hát az bizony elég kevés — jegyezte meg a berlini ur, — plane, ha elgondolja az ember, hogy a külföldi irók házravalót szereznek egy-egy darabjukkal. Másnap aztán a berlini ur beállított Kazaliczky-hoz; magával hozta Rosa Silviót, egy a budapesti egyetemet végzett kir. táblai hivatalnokot, a ki olasz származású s most arra kérte a szerzőt, engedné meg neki, hogy a darabját lefordítsa. Kazaliczky persze szívesen adta meg erre az engedélyt s alig egy hónap múlva a milanói De Born et Co agentiától azt az értesítést kapta, hogy a darabról kompetens birálók a legnagyobb elismerés hangján nyilatkoztak és igy remélik, hogy Olaszországban is sikert fog aratni. —n.— Vidéki szinoadok Budapest, szeptember 15. A Szabadka város által hirdetett drámapályázatra beérkezett müvek felett Ábrányi Emil, Herczeg Ferencz és Prém József, a Petőfi-társaság kiküldött tagjai még e hónap folyamán döntenek. A jelentést Prém József készíti. * Az Országos Szinészegyesület elhatározta, hogy a tagjai sorába csak magyar nevü színészt vesz fel. Ezt a határozatot alaszabályaiba is beiktatta. E szerint, a ki az Országos Szinészegyesület kötelékébe lép, idegen hangzású nevét tartozik kormányhatósági engedélylyel megmagyarositani. Művészi álnevet viselni csak rendkívüli esetben, igazgatótanácsi engedelemmel lehet. = Nincs szeplő, pattanás, májfolt azon hölgy arczán, a ki a Balassa-féle valódi angol ugorkatejet ára 2 kor. és szappan, ára 1 kor., használja. Kapható Balassa gyógytárában Budapest—Erzsébetfalva és minden gyógyszertárban és droguériában. Külföldi színpadok Budapest, szeptember 15. Nancy-ban szemptember 25-én drámaírók és zeneszerzők nemzetközi kongresszusra gyűlnek össze. A kongresszus elnöke Capus Alfréd lesz. Eddig Németország, Spanyolország, Belgium és Svájcz jelentették be képviselőiket. * A párisi nagy Opera igazgatója pályázatra szólította fel az összes franczia komponistákat. Pályadijat tűzött ki egy nagy szimfonikus zenekari műre, mely alkalmas legyen arra, hogy az operában egy dalmű és egy ballet előadása között eljátszszák. Különös uj formát és tartalmat kiván tehát ez a mü: a komoly drámai múzsától kell, hogy átvezesse a közönség hangulatát Terpsichore kurtaszoknyás, lenge művészetéhez. Ezerötszáz frank az első dij. Az első dijjal jutalmazott mü kerül előadásra. * Rovigo, olasz város szinháza két évvel ezelőtt leégett. Azóta uj színházat építtettek a rovigoiak, a Thcatro Sociale-1 s az uj muzsahajlékot most őszszel nyitják meg Mascagni lrisz-éve\ és Verdi Traviata-\kva\. Mascagni operáját maga a szerző tanítja be és dirigálja. * Willy, a „Claudine"-regények gyors népszerűségre kapott irója, legközelebb szóhoz jut a londoni Savoy-szinház-ban. „Claudine en menage" szimü népszerű regényéből Az arany fény czimmel Raoul-Duval asszony darabot irt, mely legközelebb Londonban kerül bemutatóra, Claudine szerepében Mrs. Brown-Potter-re\. * A párisi Montmartre-negyedben legközelebb uj^szinház nyilik meg, melynek Zola-színház lesz a neve. Komolyabb müvek mellett a szatirikus vígjátékot és a vaudevillet is fogja kultiválni. * Párisi lapok irják, hogy Castellane márki, a ki arról nevezetes, hogy felesége Van der BiltAekny és hogy néhány évvel ezelőtt Loubet elnököt a lóversenyen megtámadta, fölcsapott szinmüirónak. A hazáért czimen ötfelvonasos drámát irt, a mely az Ambigu-szinhaz-ben fog szinrekerülni.