MAGYAR SZÍNPAD 1904. május (7. évfolyam 120-149. sz.)

1904-05-12 / 130. szám

1904. május 14. VÍGSZÍNHÁZ. -ff}'. •JiffUffXXfXOt íA koczavadász« szövege. I fttvonás. Berluron nyugalomba vonult kereskedő, azzal igyekezik elijeszteni leányának kérőit, hogy mindenféle súlyos munkákat vegez­tet velük. Ez a fogása rendesen használ, de ez idő szerint hasztalan próbálja ki Jules uron, a ki állhatatosan verseng Czeczile kisasszony kezéért és szolgálatkészségében annyira megy, hogy még a vadászkutyát is helyettesíti, a mikor Berluron ur szarvasvadászatra indul. Megtörténik azonban, hogy Berluron a szarvas helyett embert lő: Javaraja fejedelmet találja el, a ki épen tanulmányúton van Franczia­országban. Berluron abba a gyanúba keveredik, hogy merényletet akart elkövetni Indigo feje delme ellen, és Jules tanácsára az egész család menekülni igyekezik. Maga a fejedelem folytatja tanulmán) útját, mert sebe csak az ülésben akadályozza, a járásban nem. II. felvonás. Berluronék egy határszéli városkában az »Uralkodóhoz« czimzett szállo­dába érkeznek. Odavárják a fejedelmet, a ki inkognitó utazik. A vendéglőst tehát kitanítják, hogy ne árulja el Javaraja inkognitóját. A derék vendéglős már most egy fotográfus hazudó­zésa folytán Berluront nézi a fejedelemnek, és Berluron, a ki nem kap vasúti összeköttetést, kénytelen elvállalni a fejedelem szerepét. Javaraja igen rcssz fogadtatásra talál, de örül neki, mert azt látja belőle, hogy inkognitóját őrzik. III. felvonás. A fejedelem tiszteletére a prefekturán ünnepélyt rendeznek. Berluron tovább is mint fejedelem szerepel, felesége, mint feje­delemmé, és Jules, mint a vő. Javaraja nagy naivitással látja a történőket, és egyáltalán nincs tisztában a helyzettel. Viselkedése azonban kezd gyanússá válni. Hire ment, hogy Berluronék a városban vannak, és végre is a fejedelmet és litkérát csukják el a merénylők helyett. IV. felvonás. A rendőrség megindítja a vizsgálatot. Berluron, a mig csak teheti, játszsza a fejedelmet, de végre is megtörik és kegyelmet kér a fejedelemtől, a ki szívesen kegyelmez meg neki, és még rendjelt is ad neki. ÍKOZ/AATA F. UTÓDA v's Kir-.udv. ff nyképás Kiváló gyógyhatású DÓI betegHégek, vér­aiegényvég eseteiben ét Idegbajokban. Hidegvíz gyógyinté­zet. Láp- és íenvő­fürdók. Természetes meleg (38°) vasas fürdő Bars vármegyében, fenyves és lombos erdő környezte szélmentes völgy­ben. — Posta-, távíró- és interurbán telefon állomás helyben. Vasúti állomás: Üzénásfalu-Vihnye, a fürdőteleptől 5 kilo­méter távolságban. — Szobák hetenként 7 K-tól 31 K 5« Mg. A szobák árai az elö- és utóévadban (jun. 14-ig és augusz­tus 23-tól) 40° o-kal mérsékeltebbek. — A fürdőt Selmeczbánya varosa házilag kezelteti; gondnokul ez évben is Sztancsay Miklós tvh. főjegyzőt küldötte ki. — Hatósági fürdóorvos és igazgató : Dr. Boleman Istv án kir. t anácso s. — A fürdő köz­vetlen közelében ez; cs'lnakázo" tó létesült ez évben, mely hidegvizű tó fürdésre is be.vm rendezve, mi által e kies furdó- ; tolepnyaralásra is igen alkalmas. - Prospektaat küld es rész­letesobh felvilágosítást az igazgatóság ad. Keztyü gyári raktár Tl., AndrAssy-nt 47 és Kerepesl-nT" 9. sz. Férfi és női keztyák ŰA , minden színben CWl kraiczar. = Cxérna kszlyiik nagy választékban. = Mlndan pár fölpróbálható. Orlátl válaazték. VÁRADY Minim Mtyf a/f lehet, ha agait 4 Budai ir.-füe NÉPSZÍNHÁZ. A »Nebántsvirág« szövege. Első felvonás. Denise de Flavignyt, a zár dában nevelkedő »nebántsvirág-kisasszonyt« férj­hez akarják adni Champlatreux vicomtehe» Denise azonban vonakodik, nagy kedve van titokban a színpadra lépni és Celestinnek, a zárda orgonistájának premierjére szeretne ki­szökni. Celestin ugyanis Floridor álnév alatt darabokat ir. Denise ráveszi az orgonistát, hogy vigye magával darabjának a premierjére. Második felvonás. Floridor jő Denise-el a színházba, hol készülnek az előadásra. A prima­donna azonban, mert udvarlójával összeveszett, lemondja az előadást és nem akar énekelni. Floridor kétségbe van esve. Ekkor Denise — a ki már a zárdában megtanulta a szerepet — vállalkozik a primadonna helyettesítésére. Flori­dor tiltakozni akar, de már késő, a közönség vár. Denise átöltözik és eljátsza nagy sikerrel a primadonna szerepét. Harmadik felvonás. Floridor és Denise igyekeznek még a reggel beállta előtt vissza­jutni a klastromba, ámde egy katonai őrjárat elfogja őket és a kaszárnyába viszi. Itt a mulató tisztek közé kerülnek, kik között ott van Cham­platreux vicomte is. Majd jő az őrnagy, a kitől való féltükben Denise népfölkelő-kadétnak öltö­zik át és mint ilyent mutatják be az őrnagy­nak. Majd reggelig mulatnak együtt a kaszár­nyában. Negyedik felvonás. Az orgonista és Denise végre sok viszontagság után visszakerülnek a klastromba. Idejő Champlatreux is leánynézőbe, de csak kénytelen-kelletlen, mert a szinhá? primadonnájába lett szerelmes. — A mint meg ismeri Deniset, felismeri a »Nebántsvirág« is íi és boldogan borulnak egvmás karjaiba iiuiminniniiiiiiiiiiiiiiniiiiiuiitf IV., Koi ,oii&ti8i ,Gzeg-nícz& MAGYAR SZ «A gésák» szövege. Első felvonás. Fairfax angol hajósliszt, a ki hajójával egy kinai kikötőben vesztegel, sürün látogatja a «Tízezer gyönyörűséghez» czimzett teabázat, amelynek Vun-csi a tulajdonosa. Fairfax, daczára annak, hogy Miss Molly a menyasszonya, a bájos fögésa, Mimoze kedvé­ért járogat a teaházba, a ki dalol és tánezol a szép hajóstisztnek. Mimózára azonban a minden­ható Imári márki is szemet vetett s feleségül akarja venni, a mi nagy bánatára van a szép gésának, mert Katána, japán katonatisztbe szerelmes. A kikötővárosba érkezik lady Con­stance, egy világutazó, milliomos angol hölgy és vele Fairfax menyasszonya, Molly és Imári márki, hogy a vonakodó Mimózát magáévá tegye, elhatározza, hogy elárverezteti Vun-csi egész teaházát s majd az árverésen megvásárolja magának Mimózát. Második felvonás. Miss Molly megtudja, hogy vőlegénye a szép gésák kedvéért járogatott a teaházba s elhatározza, hogy ö is gésa­ruhába bújik s igy hódítja vissza vőlegényét. Tréfája azonban veszedelmes véget ér, mert Imári márki, a teaház árverésen öt vásáro'ia meg, minthogy a gazdag lady Constanze rm- ­vette az orra elöl Mimózát. Az angol társa- g visszatér a haj óra — Molly nélkül, a ki lm.ui márki karmai közt marad. Fairfax kapitány kétségbeesve tudja meg, hogy az a gésa, a kit Imári márki megvett s nőül akar venni, az ő menyasszonya. Azon dolgozik tehát, hogy ki­szabadítsa a vén márki kezeiből. Ez, a ravasz Vun-csi és Juliette, egy Japánba került könnyü­vérü hölgyecske segítségével sikerül is neki. Molly helyére Juilette-t csempészik s a márki megtudván a sikerült cselt, beéri a csinos fran­czia leánynyal s azt veszi feleségül. Mimóza Katánané lesz és Fairfax hozzájut az ö szere­tett Mollyjához. Szt.-Margitsziget = alsó vendéglő. = Tisztelettel jelentem, hogy a fenti helyiségeket újonnan épitett, 1000 embernek számított fedett terrassal átvettem s = május hó 1-én megnyitottam. = Reggel 7 órától déli 1 óráig a honvédzenekar hangversenye, délután 4 órától éjjel 11 óráig a cs és kir 38. sz. báró Mollináry-ezred zenekarának hangversenye, mindkettő a karmester személyes vezetésével. Fötörekvésem lesz jó polgári konyha (városi árban), a legjobb italok mérésével, valamint pontos kiszolgálás által a n. é. közönség megelégedését ki­érdemelni. Számos látogatásért estdezik tisztelettel Scliäffer J. az alsó margitszigeti vendéglő éa kávéliár bérlője. legszint a hajhullás és korpa képződés! = Ml mindnyájan megkéróextfik orvosunkat. Petrol-balzsam kellemes IDatu 4a 1 legjobb • 1 mely meg­akadályozta a hajhullást ée a korpa képződését, a hajat bársonyaimává, f énye mé éa hajlékonyává tead. m$y «eep |ára 8 korona. Egyedüli főraktár: Petrovics Miklós droguíst! Badapast, Báosl-ataza 2. azáni. ^ ­BiDiini nuunii" "í»lnSe»riOfc S« BalELSBacsk 1S'/. ftrkedveimflnyben réaieeülnelc 1 in gp Angol, franczia férfi- ós női divat­czibkeb rabtára. Ajánlja bitünő minőségű és tökéletes szabása ingbészitményeit. iiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiniiuiiMiiiiiiiniiniiiiiiiiinnim v;

Next

/
Thumbnails
Contents