MAGYAR SZÍNPAD 1904. május (7. évfolyam 120-149. sz.)

1904-05-17 / 135. szám

1904. máius 18. nősen pedig sok fűszerről gondoskodtak még A konzul felesége szövegírói és komponistája, a ki jónevil régi ismerősőnk: Gaston Serpette. A két librettista: Ferrier és Clairville — hozzájuk jó harmadiknak a fordító: Bálint Dezső társult — ugyancsak paprikás vagy stílszerűbben: kaviáros szöveggel köszöntenek be a Népszínház-ba. A darabjukban olyannyira tördelik a római asszonyságok a házasságokat, nogy a nagytekintélyű Népszínházi Bizottság — mely, m nt pápaszemes czenzor őrködik a gondja'ra bizott szinház erkölcsei fölött — köz­tudomás szerint »nehezményezte« is az újdon­ság előadását. Némi módosítások árán azonban mégis csak színpad- és erkölcsképesnek Ítélték az erényes Metella históriáját, a mely azonban még igy is elég rést üt a vénhedt moralisták erénybástyáin. A mi persze azt jelenti, hogy A komul felesége librettója elejétől végig mulat­ságos, derűs és szórakoztató. Az erény főkötő­ben és földig érő rokolyában jár, a franczia operett múzsája — tudvalévő! — trikóban. És a szinházi közönségnek mégis csak az utóbbi a kedvesebb. Két asszonyka — Metella és Soelia — a középpontjai a vidám cselekménynek, Komlóssy Emma és Ledöfsky Gizella játsszák a női fő­szerepeket és csalják meg agyba-főbe a férjei­ket. A férjek és feleségek között természetesen ki más állhat, mint — Szirmai. Az ő vállaira nehezedik a csábítás könnyű munkája. Kovács Mihály és Kiss Mihály adják a fölszarvazott férjek mindig hálás szerepeit. Ez a kvintett viszi majd sikere a Nép­színház pénteki újdonságát. Ügyelő. Szinházi pletykák, Budapest, május 18. Mindig csak doktor?! . . . Következő jóizü kis szinészhistóriát mesél­getik most a szinésdvilágban. Egy ifjú filozopter, a ki budapesti egye­temen ráunt a filozófiára, egyszerre csak nagy szinésztehetséget fedezett fel magában és el­szerződött színésznek. Az aradi társulathoz került le. Természe­tesen Rómeókat, Tarján Gidákat, Bligny hercze­geket szeretett volna játszani, s e helyett valami egészen különös — művészsors jutott osztály­részéül. Mindig és mindig csak — orvosszerepeket kapott. Ha valamelyik dörabban doktor fordult elő, a szereposztó egyenesen csak hozzá vitte. Úgyis tudta, hogy ráosztják. A fiatal filozopter-szinész annyira torkig volt már a doktorokkal, hogy könyörgött az igazgatójának: — Az isten szerelmére, ne játszasson velem többé daktnrt, mert beleőrülök 1 Az igazgató azonban most már csak a a tréfa kedvéért is továbbra neki osztotta a doktorokat. Egyszer A két árva czimü darabban külö­nös dolog történt. Ebben is szerepel doktor és ezt is a mi boldogtalan filozopterünknek kellett játszania. Az orvost az egyik felvonás végén egy súlyos esetnél lázasan ostromolja a kör­nyezet a beteg felől. — Mi baja ? Az istenért mi baja van ? És az orvosnak szomorúan kell kell jelen­tenie — Nagv baj! Szívszélhűdés ! . . . Nagy izgalom s erre a hatásos jelenetre ráborul a függöny. Az emiitett eiőadáson filozopterünket is megrohanják azzal a kérdéssel: — Az istenért, mi a baj ? Bamba arczczal ezt felelte rá: — Nem tudom . . . A partnere rábámul, mintha főbe ütötték volna. — Mi a baj ? — kérdi újra sürgetően. — Nem tudom! — feleli rendületlenül a filozopter. Altalános elképedés, aggodalmas fejcsóvá­I lások, a függönyt — mit is lehetett volna 1 egyebet tenni — lebocsátották. — Ez a fiu megőrült! Ez volt a legenyhébb vélekedés róla. A kulisszák között aztán neki esett igaz­gató, rendező. — Te zsivány! Te szerencsétlen! Meg­bolondultál ? 1 . . . — Dehogy bolondultam, — felelte nyugod­tan az emberünk. — Most jött meg csak igazán az eszem. Doktorokat, mindig csak doktorokat játszszam én nektek ?! . . . Ördögöt! És nem játszattak többé vele doktorokat. Orpheusz. Színházi élet. Budapest, május 18. Sziriusz — der Sonnenvogel. — Az elplagizált Herczeg Ferencz. — Megírtuk annak idején, hogy két német iró: Okonkowszki György és Schanzer Rezső operettet irtak Herczeg Ferencz Sziriusz czimü novellájából. Az operett, a melynek zenéjét Holländer Viktor komponálta, Der Sonnenvogel czimmel a mult hónapban került bemutatóra a berlini Central Theater-ben, a hol nagy sikert aratott. A szerző urak bölcsen elhallgatták a forrást, a melyből darabjuk meséjét merítették és a szinlapon is az ő nevük szerepelt, mint a Der Sonnenvogel egyedüli szerzői. Csakhogy bár­mennyire hitték is, hogy Németországban nem akad senki, a ki a Sonnenvogel eredetijét nem ismeri, az egyik ottani újság kritikusának mégis volt annyi jártassága a magyar irodalomban, hogy rásüthette Okonkowszki és Schanzer urakra a plágium kellemetlen bélyegét. Mikor Herczeg Ferencz megtudta az esetet, természetesen élt szerzői jogával és megbízta a Bárd Ferencz és testvére czéget, hogy ebben az ügyben eljárjon. A czég főnöke rögtön Berlinbe utazott, végignézte a Der Sonnenvogel ottani előadását, és meggyőződött arról, hogy a darab cselekményét ugyanazok az alakok mozgatják, a melyek a Sziriusz-ban is szere­pelnek, csakhogy az eredeti nevek megmásitá­sával. Igy a Szmwsz-beli Szergiusz tanár plagi­zált formájában Scoboleff-re keresztelték és a színhelyet a Holdhegy-ről Varsó-ba helyez­ték át. A Central Thealer igazgatója és a két kitűnő librettista persze nagyon megijedtek a hirre, hogy felfedezték kalandos vállalkozásukat és Bárd ur kívánságára a legnagyobb készség­gel adták beleegyezésüket ahhoz, hogy a szin­lapon a jövőben a Herczeg Ferencz neve is szerepeljen, még pedig a legelsőnek: a tantié­mekből is két százalékot Herczeg Ferencznek juttatnak a szerzők, a kik rögtön megküldötték a magyar irónak az őt megillető részt, sőt még abból a 4000 márka előlegből is, a mit a Central Theater-tői az operettre felvettek. Ha van Okonkowszki és Schanzer úrban egy kis ötlet, legközelebb Utazás egy operette körül czimmel egy operett keretében feldolgozzák ezt a kis plágium-ügyet. Pierrot. Vidéki szinpadok. Budapest, május 18 A pozsonyi szinügyi bizottság egyhangúlag elhatározta, hogy a közgyűlésnek a magyar szini évadnak október 1 tői márezius 31-ig való kiterjesztését javasolja oly föltétellel, hogy ezáltal a városra ujabb teher nem hárul, esetleges operaelőadásokról a budapesti erőkkel a kor­mány gondoskodik, a magyar színtársulatot április 1-től a kormány elhelyezi és a nyári félévre választandó nem magvar igazgatónak a szini engedélyt biztosítja. = Olcsó nyaralás a magyar fürdőkben. Ujabban rendkívüli előnyös módot nyújt a hazai fürdőkben való olcsó nyaralásra az Idegenforgalmi Vállalat által tervezett Utazási sorsjáték, a melynek nyereményei között ott szerepelnek a Balatonfüred, Császárfürdő, Csorbuló, Herkulesfürdö, Margitsziget stb. szép magyar gyógyfürdőkben érvényes nyári lakás és ellátás igazolványai. A két koronás sors­jegyek az összes tőzsdékben és menetjegyirodák­ban kaphatók. = Niaes szeplő, pattanás, májfolt azon hölgy arczán, a ki a Balassu-íéle valódi angol ugorkatejet ára 2 kor. és szappant ára 1 kor. használja. Kapható Balassa gyógytárában Budapest— Erzsébetfalva és minden gyógyszertárban és droguériában. Külföldi szinpadok. Budapest, május 18 A milánói Sonzogno-p&lyázat sorsa e héten dől el. Szombaton, vasárnap és hétfőn mutat­ták be a milánói Teatro Lirico-ban a három egyfelvonásos dalmüvet, melyek közül a közön­ség ítélkezése alapján választják ki az ötven­ezer lirás dijra érdemeset. A pályázat és az előadások iránt igen nagy volt az érdeklődés, tudvalevően ugyancsak egy Sonzogno-pályázat­ból (1890-ben) került ki győztesen a »Cavalleria rusticana«, mely Mascagni nevét világhírűvé tette. A három dalműben a női főszerepeket Bellincioni Gemma énekelte. A döntés a hét végére várható. Burrián Károly, a budapesti Operaház volt hőstenórja, ez idő szerint London ban énekel mint vendég a Covent-Garden-szinház Wagner­cziklusán. Trisztán-ban nem igen tetszett, mint Tannhäuser azonban nagyobb sikert ért. A kritikának hangjának timbre-je nem tetszik, de előadásának nemességét egyhangúan elismerik. * Triesch Irén, a legkiválóbb német szín­művésznő, a kit a berlini » Deutsches Theater« vendégjátékaiból a budapesti közönség is jól ismer, férjhez megy Laniond Frigyes zongora­művészhez. Beyerlein nagyhatású drámáját, a Taka­rodó-t, legújabban Danzig-ban exkommunikálta a katonai hatóság. Megtiltotta az ottani hely­őrség tisztikarának és legénységének, hogy a színházban megnézze Beyerlein Takarodó-)ának előadásait. Azok a katonai zenészek, a kik a szinház zenekarában játszanak, a Takarodó előadása alkalmával nem működhetnek közre. = Nyári divat Az uri közönség figyelmét felhiv­juk, hogy mielőtt nyári bevásárlásait megteszi, tekintse meg vétel kötelezettség nélkül a »Kalap-király* ez idei nyári újdonságait. E héten érkeztek a nagy melegek részére a könnyű 30 grammos biber és szalmakalap­különlegességek, melyek könnyüség és ízlés dolgában feltűnést keltőek. 3.—. 4 —, 6.— koronás elsőrangú különlegességekben mesés választék van, úgyszintén női kalapokban. Deutsch Zsigmond és Társa bookmaker. I 1 s Blockibtri 2> 2 Con ímare 4 Ma Az osztrák D«rbyre oddsai a következők: fi Karlnfé 12 Maha; 8 fiak Adama 14 liraaada II. 8 Hadúr Ifi Vadaz 20 20 Irodák: Kossuth LajoH-u. U. Telefon 191. Teréz-körut 1/C. Telefon 493. Prlar lm< A többi alku szerint. I

Next

/
Thumbnails
Contents