MAGYAR SZÍNPAD 1904. március (7. évfolyam 61-91. sz.)

1904-03-28 / 88. szám

1904, márczius 30. 7 Budapesti színpadok. Budapest, márczius 29. A nagyhét alatt a színházak, mint minden évben, két estén — pénteken és szombaton — nem tartanak előadást. A húsvéti ünnepek alatt . egy-négy előadás lesz minden színházban; a két ünnepnap műsorát a legvonzóbb újdonsá­gokból állították össze színházaink. Az ünnepi előadások műsora a színlapok alatt, lapunk más helyén, látható. A Magyar Királyi Operaház-ban Berlioz Hektor Faust elkarhozasa czim drámai legendá­jának előadását csütörtökön megismétlik. Vasár­nap Lohengrin keiül előadásra az Operaház és a Nemzeti S-imiáz n> ugdijintézete javára. Érdekes előadást tart az Operához szerdán a Várszín­házban, a mikor is A szevillai borbély kerül színre, Rozina szerepében Zöldi Tfidával, a zeneakadémia kitűnően végzett növendékével, a kinek jövőjéhez a legszebb reményeket fűzik. l * A Nemzeti Szinhazban tegnap este volt S écsi Ferencz Utazás az özvegység felé czimü zajos sikert aratott vígjátékának harmadik elő­adása egészen zsúfolt ház előtt. A közönség a harmadik estén is a legnagyobb tetszéssel fogadta a szellemes darabot. Az újdonság leg­közeHbbi előadása holnap szerdán lesz. — Rntkai György nagysikerű színmüve, a Sötétség, ma éri meg huszonötödik előadását. Csütörtökön Az ember tragédiája mérsékelt helyárakkal, kerül előadásra. A Vígszínházban diadalmasan folytatja elő­adásainak sorozatát e héten is Beyeriein szen­zácziós sikerű Takarodó-ja, mely a jövő héten érkezik el első jubileumához, a huszonötödik előadáshoz. Csütörtökön és vasárnap Az erény utjai kerül szinre, Varsányi Irénnel a női főszerepben. A többi estét a Takarodó tölti be, mely jövő vasárnap délután is szinre­kerül. • A Magyar Szinház húsvét előtti műsorát teljesen az Ordonneau és Henneqnin nagy­sikerű operettje, a Hüvelyk Kató tölti be, min­denkor a bemutató főszereplőivel. Nagypénteken és nagyszombaton a szinház zárva marad, húsvétvasárnap délután 53-adszor kerül szinre -1 hajdúk hadnagya, este pedig ismét a Hüvelyk Kati-t játszák, a czimszerepben ezúttal i; Tomcsányi Rusival. » A Népszinház-ban Lövik Károly és Szaba­dos Béla operettje a Felsőbb asszonyok, daczára az előrehaladott szinházi szezonnak, kiváló vonzóerejü müsordarabnak bizonyult. A teli ház közönsége szüntelenül tapsol a szellemes szövegkönyv vidám jeleneteinek és nagy tetszés­sel hallgatja Szabados Béla finom muzsikáját, a mely gyors népszerűségre tarthat igényt. A szereplőkön kivül nagy sikere van a balletkar­nak, melynek egyik kis növendéke lábujhegyen ellejtett tánczával ér el zajos hatást; a zene­kart esténként Fekete József vezényeli. A Királyszinház-ban mig esténként Fedák Sári bucsufelléptei tartanak, a színháznak csak­nem egész személyzete nagy ambiczióval készül Blumenthal és Kadelburg énekes bohózatára, a Tengerre magyar /-ra. A darab a rendkívüli kiállításától eltekintve is egyike a legsikerültebb német bohózatoknak, a mely telve van kaczag­tató helyzetekkel és a legmulatságosabb alakok­kal. A jövó héten lesz a bemutatója: Olszka Vanda, a szinház uj énekesnője és Batizfalvy Elza kreálják a női főszerepeket. A Népszínház jegyirodája. A Népszínház uj igazgatója, a belvárosi és lipótvárosi közönség kényelmére belépőjegyei­nek árusításával a Központi menetjegyirodá-l qizta meg, a melynek helyiségében (Vigadó-tér 1. sz. Telefon: 10—62.) minden jegyfajtából a legjobbak kaphatók Ugyancsak a Menetjegy­iroda szinházjegyosztályában lehet jegyet vál­tani a Magyar Királyi Opera, Nemzeti Színház, Várszínház, Vígszínház és Magyar Szinház előadásaira is. »Faust elkárhozása.® Budapest,;márczius 29. — A »Magyar Királyi Operaház« mai előadásához. — Berlioz Hektor hatalmas szimfonikus zene költeménye — drámai legendának nevezi a magyar fordítás — kerül ma este az Operaház közönsége elé. Husz esztendeje nem volt alkalma hallani a magyar közönségnek ezt a hozzánk — hires nevezetes Rákóczi-indulója révén — különös­képen közelálló müvet. Annak idején egy zene­kari hangversenyen került előadásra a vigadó­ban, de akkor is csak egyes részleteiben. Ma teljes egészében élvezheti az Operaház közönsége. A Faust elkárhozása előadásának ötletét Mader Raoul igazgató Milánó-ban kapta: Puccini Toscá-ját hallgatta meg Olaszország­ban és ugyanakkor módjában volt a Berlioz-mü egy előadását is végighallgatni. Akkor hatá­rozta el, hogy felveszi a müvet az Operaház műsorába és a nagyhét alkalmával előadatja. Nagy gonddal és fokozott művészi ambiczióyal készültek előadására. A mai bemutató alkalmából érdekesnek tartjuk közölni azokat a bevezető-sorokat, melyeket dr. Váradi Antal irt, a Faust elkár­hozása magyar fordítása elé. * Már a mü cziméből kitetszik, hogy szö­vege nem a Geothe-féle »Faust« alapeszméjére van alapítva, mivel Goethe remekmüvében Faust, mint tudva van, végül megmenekül a sátán körmei közül. A »Faust elkárhozását-nak szerzője csak néhány jelenetet és helyzetet kölcsönözött Goethe müvéből, melyek előre megalkotott ter­vezetébe illettek és melyek hatása alól nem vonhatta ki magát. Hiszen, ha Goethe Faust­jának alapeszméjét még oly hűségesen követte volna is, attól a német oldalról hangoztatott keserű szemrehányástól, hogy Goethe remek­müvét megcsonkította, mégsem tudott volna szabadulni. Talán fölösleges is bizonyítgatni, hogy oly müvet, melyet szerzője zene-szövegnek szánt, nagyon bajos megzenésíteni annélkül, hogy azt egy s más módosításnak alá nem kellene vetni, Legkevésbé lenne azonban alkalmas Goethe Faust-ja arra, hog/ elejétől végig, ugy, a mint van, zenére tegyék. Ha mégis az a szándék vezérlette volna a zeneszerzőt, Tiogy ennek daczára Goethe Faust-jának tervezetéhez alkal­mazkodjék, nagyon sokfélekép kellett volna azt módosítania. Ne gondolja azonban senki, hogy ebből folyólag nem szabad a zeneszerzőnek költői remekmüveket megzenésíteni. Ha ugy lenne, nem birnók Mozart: Don Juan-ját, melyet Da Ponte Moliere: Don Jüanjának töredékeiből állított össze, sem Figaro lakodalmát, melynek eredetijével, Beaumarchais müvével, a szöveg­szerző ugyancsak szabadon bánt el, szintúgy a Sevillai borbély-lyal is Gluck Alcesteját, mely­nek szövege Euripides egy tragédiájának lelket­len elferdítése, s Iphigeniáját Aulis- ban, melynek librettójához (megbocsáthatatlan módon) Racine szép zengzetes s eredeti tisztaságukban a récitativ feldolgozásra igen alkalmas verseit megcsonkítva, kiforgatva alkalmazták,— egyaránt nem birnók. Nem használhatták volna fel Shakes­k pare dnámáit «zövegül, s Spohrt, a német zene egyik mesterét, föltétlenül el kellene Ítélnünk, mert egy operát komponált, melynek Faust a czime, s melyben daczára annak, hogy Faust, Margit, vlephisto ugyancsak szerepelnek benne' a Goethe müvének semmiféle hasonlatosságot sem lehet fölfedezni. Nem lesz talán nehéz az előző dolgok el­mondása után néhány olyan apróbb ellenvetést megezáfolni, melyet a Faust elkárhozása szöveg­könyve ellen emeltek. Miért helyezi — kérdik olyan sokan — a szerző hősét az első részben a magyar rónára ? Abból az egyszerű okból, mert olyan zenemü­vet akart szerzeményében értékesíteni, melynek alapthémája magyar. Ezt őszintén bevallja. Vitte volna hősét bárhova s bármerre, ha arra a legcsekélyebb muzsikális inditó ok forgott volna fenn. Nem viszi e Goethe Faust második részé­ben hősét Spartába, Menelaos palotájába ? A FVjwsMegenda a legkülönbféle feldolgozásra alkalmas; e legenda a nép sajátja, s jóval Goethe előtt több dráma tárgyát képezte, s észak-európa irodalmaiban igen sokféle alakban jelent meg, mielőtt Goethe feldolgozta volna Marlove: Faustja Angliában nagy hirnek örven­dett s fényét csak Goethe müve volt képes később elhomályosítani. ' -'y Meg kell említenünk, hogy Faust elkárho­zása szövegének eredetije franczia, s a zene e szövegre Íratott, sok helyütt Goethe Faust-jának egyes jelenetei alapján, s midőn a zeneszerző később Európa legzeneértőbb publikumának is be kívánta mutatni müvét, forgott fenn szükéges volta, hogy a franczia szöveg németre — úgyszólván — visszafordíttassák. Ezért nem egyeznek meg Goethe Faust­iának ismert s e műben is megzenésített egyes részei szövegileg a Goethe verseivel, mi »tel a franczia szövegíró a goethei sorok hosszát nem respektálta. \ mm , KKRPBí-m» I Kezfinomito Szinházi pletykák. Budapest, márczius 29. I. Az elbocsátott klakk. Egyik operettszínházunkba elment a minap este egy másik operettszínházunk igazgatója a feleségével. Egy páholyban ültek és a legfrissebb újdonságot élvezték. Az est folyamán igen ked­ves vendégeket is kaptak, a házigazda-direktor vizitelte meg őket a feleségével. Az egyik fel­vonás finaleja után aztán, a melyet a két direktor-család együtt hallgatott meg, derekasan hangzott fel a taps. — Látja kolléga, — mondotta élénken a házigazda-igazgató, — ennek a tapsnak hiszek, ez igaz, őszinte ... A klakkot ugyanis el­bocsátottam — tette hozzá önérzetesen — nem kell . . . Járt ugyan nálam egy ur . . . valami Weinber . . . Weidlinger . . . vagy tudja isten kicsoda, de hát hiába járt . . . — Hát kedves kolléga, — felelte erre a vendég-igazgató, — hogy a klakkot elcsapta, az derék, helyes dolog. Hanem, hogy a klakk főnök nevét és lakásezimét nem jegyezte fel magának, ez — én mondom önnek — öreg hiba! . . . II. Vizrém a láthatáron. A mitől egy idő óta egész Budapestnek a háta borzong, hogy tudniillik két napig nem lesz vizünk a vízvezetéken végzendő műszaki munkálatok miatt, ezt a vizmizériát bizony a színházak is meg fogják szenvedni keser­vesen. Ezen a két napon ugyanis nem lehet majd előadást tartani. Azaz, hogy egy színház­ban lehet majd, tudniillik a — Vigszinház-ban. Mert a főváros két kerülete, a Belváros és a Lipótváros megmenekül a fővárosra ránduló egyiptomi csapástól, nekik lesz vizük. Irigylik is méltán a Vigsztnház-at a többi müvészhajlékban a sors e különös kedvezéséért. Két napig, a mig a töH ui színházra csönd és Wyaiák a »Srfl« fclrepoét «a (tarra I nap alatt MraaayataM éa I ivt§ in M Mér. *»»-*< RERPEL Poatal ueumdé. «NDMMNTT táiábaa 4 Q­BvéapMt, f H Upét-kVrat 2*

Next

/
Thumbnails
Contents