MAGYAR SZÍNPAD 1903. szeptember (6. évfolyam 256-270. sz.)

1903-09-23 / 264. szám

1903. szeptember 15. 47. szó akozzunk szinház után Remény Béla Steinfeldi Sörháza (Teréz-körut 28.) Polgá-i árav. Mi«den este különleges ételek. Reme k , éljker |. 6 — Színház utan friss vacsora. = Külön termek társaságok részére. mma (volt HOLTZSPACH) Deák-téri éttermei szinház után is friss tételek, kitűnő enjány-han^verseny. »•ját twié«l borok. = Dreh«? tér. Virágbokor éttermei (Binmenstoeki.) József-tér és Fürdő-utcza saroké Szinház után mindig friss vacsora. Társaságok részére külön termek száz SZtmálylg Borok és sörök 10 palaczkonkint dijtalanul házhoz szállíttatnak. Ehm János vendéglőjében a Nemzeti Szinház bérházában — FARKAS PALI , hangversenyez. Szinház után friss vacsora. Fővárosi Kávéházban Erzsébet-körut 41. szalon női zenekar hangversenyez. Magyar Mariska k. a. Szabó Irán úrhölgy czigányprimásnő, zongoraművésznő és 60LD1UNN A. karnagy közreműködése mellett. Árvaj Otté Ede, kávés. Szabó Sándor, impresszárió. » Üt kerti helyisége. I., Koronaör-utoza 6 Mindennap speczialitása régi jó hirnevü fiatal libasült és májusi bor. Szinház után mindig friss vacsora. ££ BALÁZS PISTA h ,^:-ve Z r ese en k yez a = Szeparék. == GURSCH FERENCZ. Márványmenyasszony = vendéglő. Gyönyörű kartholylság. = I., Márvány-utoza S. Szinház után mindig friat étalak. Általánosan elismert pörkölt csirke >á la Márványmanyasszoay<. Májustól Banda Marozl kedvelt zenekara hangverse­nyez. Számos látogatást kér WAGNER WILMOS, vendéglős. Lantos-féle Pilseni Sörház Llpót-körut 27. Pilseni ős-forrás. Srlnház után mindig kitűnő, friss ételek. Olcsó árak. Pontes kiszolgálás. »Carmen« szövege. Első felvonás. Szabad tér Sevillában. Bal ról az ősrégi laktanya, szemben egy dohány­gyár. Katonák az őrség előtt. Micaéla jo. Moralés hivja, hogy jöjjön be hozzájuk. Az vonakodik, mert José-t keresi s elfut. Őrség­váltás. Gyermekek kórusa. Munkásnők jönnek ki a dohánygyárból s a katonák köré seregle­nek. Fiatal legények követik Carment, kérve, hogy menjen velük. Carmen gúnyolja őket Ki­fejti, milyen a czigányleány szerelme. A munkás­nők elvonulnak. Micaéla visszatér és beszél Jóséval. Levelet hoz az édesanyjától, továbbá pénzt s mint Macaéla kedves naiv kaczerság­gal mondja, egy anyai csókot! A munkásnők berohannak segélyért kiáltva: Carmen verekedik egy leánynyal. Zuniga kiküldi Jesé-t néhány katonával, hogy fogják el. Carmen daezosan énekel válasz helyett, miáltal José-t egészen kétségbeejti, kit nem hagy érintetlen a szenve­délyes czigányleány kaczérkodó játéka. Sikerült is rábirni José-t, hogy oldja meg kezén a kötelet s ha majd bekíséri, engedje öt elfutni. Jutalmul találkát igér neki a Paslia korcsmá­jába. Jósé egész elbűvölve fogad szót. Carmen megszökik, Jósét büntetésből elfogják. Második felvonás A Pastia korcsmája. C.ar men, Frasquita és Mercédes mulatnak. Esca­millo, a bikaviador jö többek kíséretében. Majd eltávoznak. Zuniga kéri Carment, hogy jöhes­sen vissza hozzá éjjel. Carmen nem engedi meg. Zuniga kijelenti, hogy mindannak daczára vissza fog térni s eltávozik. Csempészek jönnek s fel­kérik a lányokat, hogy kisérjék el őket éjjeli kalandozásukra. Ha csalafintaságról van szó, mindig jobban sikerül, ha asszony is van a dologban. Mind ráállanak, csak Carmen vona­kodik. Hallotta, hogy ma szabadult ki Joséva fogságból és biztosra veszi, hogy még az éjjel el fog jönni. Jósé csakugyan megérkezik, már messziről hallatszik vidám éneke. Carmen szerelemittasan fogadja, tánczolva, dalolva tisz­teletére. De nemsokára hallatszik a kürtszó, mely a katonákat hazahívja. Jósé távozni akar. Carmen gúnyolja, hogy elfut a szerelem elöl. „Én pedig ugy szerettelek! De menj csak!" Jósé biztosítja, hogy őrülten szereti. „Akkor jönnél hívásomra s megszöknél velem!" „A zászlót hagyjam el melyre esküdtem? Soha!" szól határozottan Jósé, midőn egyszerre kopog­tat az ajtón Zuniga és bebocsáttatást kér. Carmen visszautasítja, ekkor Zuniga betöri az ajtót és elküldi José-t, de az nem fogad szót. Majd kardot rántanak egymásra, mire Carmen behívja a csempészeket, a kik pisztolyt fognak Zunigára és elvezetik. Jósé számára nincs többé visszatérés, csatlakozik a csempészekhez. Harmadik felvonás. Egy hegyszakadék. A csempészek jönnek le a hegyről dugáruikkal. Többen előre mennek az utat kémlelni. Fras­quita és Mecédes kártyát vetnek. A Carmen kártyái halált mutatnak. Majd elvonulnak mind és csak Jósé marad vissza fedezetnek. Micaéla arra veszi útját s elrejtőzik, de Jósé nem veszi észre. Majd arra jő Escamillo és elmondja Jósénak, hogy Carment szereti és nem eredmény­telenül. Egymásra rontanak, hogy a kés döntsön köztük, midőn Carmen visszajő és kőzéjök vett magát. Majd észreveszik a csempészek Micaélái és a szinre vonszolják, hol elmondja, hogy José-t keresi, mivel anyja haldoklik. Jósé nem bir megválni Carmentól, de az gúnyosan elűzi, Jose megy, de dühösen odavágja Carmennek, hogy nem szabadul meg tőle csak a halál által. Negyedik felvonás. Az aréna előtti térség. Ballet. Fényes felvonulás a bikaviadalhoz. Escamillo karján halad Carmen, kinek barát­női hirül hozzák, hogy Jósé utána leskelődik . kérik, hogy ne is mutatkozzék. Carmen nem hajt a szóra s daezosan várja be Jósét az aréna előtti üres térségen. Itt Jósé könyörögve esd Carmen szerelmeért, melyért mindent meg­tesi. Carmen nem tud hazudni, kijelenti, hogy köztük örökre mindennek vége, most Escamillót szereti s eldobja azt a gyürüt, mit Jósétól kapott. Annak az legdrágább emléke édes anyját tói. Féltékeny dühében már alig türtőzteti magát, midőn az arénából győzelmi zaj hallatszik. Car­men szeme ragyog a büszke diadalérzetben. Ezt már nem birja Jósé elviselni. Még egyszer megkérdezi Carment, akarja-e követni * annak tagadó válaszára a nvilt téren leszúrja Az arénából diadalittasan vonul ki Escamillo. Jósé zokog Carmen holtteste fölött. Hímzések gyári raktára. SPITZE** és FHITCZ Budapest, Belváros, Far.nozlak-tara 4 Király-bazár. Kői ruha-díszek és kellékek legolcsóbb bevásárlási forrása. PLASTICON ­(volt Missarutki) Andrássy-ut 69. Színház után mindig friss vaessra.: Kitűnő magyar és franczia konyha. Budweissi sör (á la Salvator). Hamisittatlan borok. Gyönyörű télikertben RáOZ Guszti hírneves zenekara hangversenyez. MENNEK OSCÁR, vendéglős. Fővárosi Nyomda Részvény-Társaság Budapest, Podtnaniczky-utcza 39. se Telefon 28—17. Üzleti könyvek gyára Kő- és könyvnyomda Könyvk öt észét Vonatozó intézet Alapíttatott 1892-ben. SUrgönyczim: FOVÁROSI NYOMDA. Telefon 28—17. Hirdetések felvétetnek e lap = kiadóhivatalában. ' Jv ^^^S^ifäSfäifSSfäifäri

Next

/
Thumbnails
Contents