MAGYAR SZÍNPAD 1903. február (6. évfolyam 32-59. sz.)

1903-02-25 / 56. szám

169 1903. február 21. jttflqv . opera. Sába királynője" szövege. Első felvonás. Salamon király palotája, a hová épp vendégül várják Sába királynőjét. Assád. a kit Salamon király vendége fogadá­sára küldött, vőlegénye Sulamithnak s a szerel­mesek éppen esküvőre készülnek. Assád azon­ban visszautasilja menyasszonyát s a király okát kérdi ifjú kegvenczétől. Assád nem látta szinről-szinre Sába királynőjét, mert ez csak a király előtt akarja lefátyolozni arczát, de női kíséretének egyik tagját megpillantotta a für­időben és egész ifjú hevével szerelemre gvul ladt iránta. — Sába királynője bevonul s nagy ünnepséggel fogadják. Mikor fellebbenti fátylát, Assád összeroskad, mert ö az, a ki rabjává tette szivét. A királynő visszautasítja a feléje közeledőt s azt mondja, hogy nem ismeri, mire Assád eszméletét veszti. Második felvonás. Kert. Holdfényes éjszaka. Sába királynője, a ki szerelmes Assádba, tit­kon felkeresi, biztosítja öt szerelméről, de az őrök közeledtére elsiet. Az őrök rátalálnak a boldog szerelem mámorától ittas Assádra és őrültnek hiszik. Változás. Salamon temploma. Az ünnepies istentisztelet alatt Sulamith fehér galamboka áldoz, mert még ma meglesz az esküvője Assáddal. A király jő Assáddal s az oltárhoz vezeti, hogy esküdjék meg mátkájával. A főpap áldást mond s mar előveszi a gyürüt, midőn a királynő megjelenik, a mire Assád a gyürüt eldobja. Azt hiszik, hogy Assád megörült; a királynéra rohan és megragadja fátylát, hogy meggyőződjék álom-e megjelenése vagy való. ; A leviták visszatartják. A királynő ismét nem j akarja megismerni. A főpap azt hiszi, gonosz szellem szállta meg Assádot. Feltakarja a frigy­ládát Assád előtt, mire az ördögnek el kell tűnni. Assád már csillapodni kezd, mire a királynő nevét susogja. Assád megismeri e hangot s szenvedélyesen nekiront a király­nőnek. A leviták visszatartják s megbüntetését | követelÍK. Harmadik felvonás. Ünnepi csarnok. Ballett : Sulamith Assádot követeli vissza a királytól, de i mikor ez megtagadja kérését, fenyegetések közt távozik. A király vigasztalja Sulamithot s békét és boldogságot jövendöl neki. A c (»Jaj jj Negyedik felvonás. A sivatag széle. Assád száműzve bolyong szerte. Sába királynője, a ki hazatérő útjában rátalál, ismét magához akarja csábítani; Assád átkokkal sújtja s a királynő­nek nélküle kell tovább vonulni. Vihar. A kétségbeesett Assád előtt megjelenik a meny­asszonya, a ki megbocsát neki s Assád a karjai közt hal meg. A tavaszi és nyári divatlequjobbtermékei das választékban és a legjutányosabb gyári árakban kaphatók SZEKULESZ R. művirág- és disztoll­gyárában BUDAPEST, o o o IV., Károly-u 4 és 5. Kalapvirágok, tolldiszek, kócsagtollak, virág­kalapok, valódi strucz-marabu és utánzott tollboak. Exotikus növények, mü- és imregrált pálmák s fák. Alkalmi ajándékok finom dísztárgyakban. Meny­asszonyi koszorúk és díszek a legújabb divat sze­rint. Színházi — alkalmi — és sirkoszoruk szalag­nyomattal bármily kivitelben. UJ IDÓR in9«h| faros* <m«k kr* mnmhkmm 4 ber. Legjobb minötégii Singer varrógépek a divatos miihlmzö készülékkel. Kizárólag /-rendű gyártmányokat, csekély havi részletekben ajánl Miklós és Társa varrógép és kerékpár raktára BUDAPEST, IX., Ullöl-ut 3. siám. ingyenes oktatás (> évi jótállás. Javitások olcsón elfogadtat­nak és lelkiismeretesen készíttetnek. Malátalikőr tbkií I i> legjobb, legkellemesebb és legegés/séuescsebb ütlitö és erősítő likőr. Végeién kel­lemes zamatja, kitűnő mi­nősége es tulajdonságai miatt általánosan kedvelt. Maiátakeserü "^s® a legjobb és legegészsége­sebb gyomorerősítő, kitűnő ét t ágy gorj sztő ital, az emésztést elősegitl. Legjobb féitl ital. Malátacakes legízletesebb és Ieghatható sabb < ép- és teasütemény. vCOJEOV «er Szt.-Anna töiv. védeti szabadalmazott malátából előállított maláta készítmények a lcgjtibbak; kitűnően be­váltak. Első orvosi szaktekintélyek által elismertek, huzamo­sabb használat mellett pá­ratlan hatásnak. Budapesten knpható : Lö­wenstein M Vámház-körut 4., Szenes Ede Dorottya-u. 2., Szimon Jstv n Váczi-körut 12 , Seidl József Koronaher­czeg-u 13., Vogel Gyula Andrássy-ut 29., Takáts La­jos Kossuth Lajos u. 19., Jung Péter Vámház-körut 10., Zoffmann Viktor Dohány-u 15., Bienenstock D. Nefe­lejts u. 41., Spitzer u. Kál­mán Ferencz-körút4!., Hauer Rezső Ken pesi-ut 49., Focht Jakab Tükör-u. 4., Baum­holczer Ede II., Corvin tér ő., Reiner J. és társa ]J., Corvin-tér 7. üzleteiben ; vi­déken a jobb fűszer- és cse­megeüzletekben Az italok magyarországi föelárusitása gyógyszerészek és droguisták részére : Budapest, Nádor­gyógyszertár Váczi-körut 17. Oly helyre, hol még nem kapható, 3 palaczktól kezdve utánvétellel küldi a Nádor­gyógyszertár Budapest, Vá­czikörut 17. és a Szt.-Anna Maláta készítmény vállalat Kis-Veit nezén. és korpa képződés! MJ m ndnyájnn inegkérdextük orrssaakat. Petroi-halzsa® kellemes illatú éa a legjobb e aeanB f-r. raeiv r»e|;­akadáiyoiza a hajhullást és a korpa iiépzödéitót, a haiat blrsonysimává, féoyessé és hajléVcnynyá teaiL Ugy üveg ára 3 korona. EgyedBii főraktár: Petrovics Miklós óroguísta j Batíajiasí, Síesi-uteza 2. szám. »iiiiHilllilliiiiiiillliiiiiiiiiiiiiiii(miMtiiiiitiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiii:iiiiuii:;i:i;ui ­í&Y forintén ^ = készül egy darab legszebb kivitelű i agy Bakai.- = | fénykép. Különös figyelmébe ajánlón, gyemek- ­r | felvételek részére e czélra dúsan felszerelt muter­| memet. HABEBFELD K elsőrangufényképészeti | műterme. Budapest, E-kfi-at 6 Eigyó-ntcia 5. sz- = (Klotild palota). niiiiiuiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiuiiiisiiiiuiiiiiiiiiiiiiiMiLiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii'iir mi; Magyar színház. »A bajusz« szövege. Első felvonás. Bécsben, Kozáry alkanczellár palotájában. Kozáry és neje Stolzenburg Amália grófnő férjhez akarják adni gyámlányukat, a szép Mathilda grófnőt. Kozáryné egy hónapi időt szab gyámleányának, addig kell magának férjet választania Titokban Plachwitz Ottó grófot, Amália unokaöcscsét szánták neki gyám­szülei és biztatják is Ottót, hogy udvaroljon jövendőbelijének. Megérkezik az alkanczellát házához unokaöcscse, Kozáry Gábor, huszárjá­val : Jánossal, vendégségbe. Gábor szive csak hamar tüzet fog, udvarolni kezd szép rokoná­nak és csókot kér tőle Mathilda csak azzal a feltétellel hajlandó Gábornak — a ki rögtön megnyerte tetszését — csókot adni, ha levéteti a bajuszát. Gábor erre semmikép sem hajlandó, sőt ő követeli Mathildától, hogy tegye le paró­káját. Megüzenik hát egymásnak a szerelmi hadat. Büszkeségből, daczból egyik sem akar engedni, bár, mindketten szívesen engednének már egymás szeszélyeinek. Második felvonás. Kozáry palotájának kertje. A hónap letelt: Mathildának férjét kell választania Bár szerelmes Gáborba, a ki el­bájolta őt lovagi szolgálataival, nem akai engedni: követeli, hogy Gábor vétesse le a bajuszát. Az öreg Kozáry is — a kinek kedves volna a fiatalok frigye — minden módon elő akarja mozditani a bajusz levágatását. Odahat, hogy Gábor nagy pénzzavarokkal kell, hogy küzdjön, csakhogy levétesse a bajuszát, hogy igy megkapja Mathildát és dus hozományát. De Gábor hajthatatlan. Hü szolgája János, a ki szerelmes Mathilda komornájába, szintén kéri : vétesse le a bajuszát, mert csak akkor lesz az övé a kis Rosette, ha előbb a grófnő ftigyre lép urával. Gábor csökönyösen ragaszkodik bajuszához. Ekkor János és Ilona, Gábor huga, a ki Plachwitz Ottó grófba szerelmes, cselt eszelnek ki. Elmondják Gábornak, hogy Ottó gróf húszezer tallért vesztett kártyán és nem tud fizetni, életével kell lakolnia. Huga boldog­ságáról lévén szó, Gábor megindul és hivatja a borbélyt. Hadd vesszen a bajusz I Mig a bor­bélyért járnak, Gábor kilesi János beszélgetését Rosette-el és megtudja, hogy cselt szőttek ellene. A borbély jő, Jánost nézi Gábornak és ura parancsára a derék huszárnak kell mos levágatnia szép srófos bajuszát. A kerti ünne­pélyre összegyűlt társaság előtt Mathilda, mint büszke győztes jelenik meg és mindenki várja a legyőzött Gábort — bajusz nélkül. Mikor aztán Gábor mégis csak ép bajuszszal jelenik meg a társaság előtt, Mathilda, szégyenében és bosszújában Ottó grófot választja vőlegényeid, Rosette, a komorna, pedig elájul, mikor meg­látja szerelmes huszárját, szép bajusza nélkül. Harmadik felvonás. Kozáry Gábor birtokán. Magyarországon. Kozáry Józsefék és Mathilda, a ki menyasszony, a szomszéd birtokon mulat­nak. Ottó, mint boldogtalan vőlegény — mert hiszen Ilonát szereti — Gábornál lakik és innen küld levelet Mathildának, melyben visszaadja a szavát. Mathilda eljön, visszaadja szavát Ottó­nak, majd az arató ünnepen, mint magyar leány jelenik meg Gábor előtt, a ki boldogan öleli keblére és először valtja vele az első bajuszos csókot. Ottó megkapja Ilonát, János huszár pedig, kinek időközben kiserkedt újra a baiusza, visszahódítja Rosette szivét. Vidékre pontosan szállít a Sxt. Lukácsfürdé Kutvállalat Budán. Legczéísaerübb aJ dtűaK 6 j franczia női keztyü eleganx dobozban 7 frt H 6 p. angol » mosó selyem zsebkendő 4 » £l 8 drb. gyönyörű angol »Stevenson« fá'e nyakkendő elegáns dobozbar ö » Ő! Angol plaidek, peluche takarók, gyöa/örü női < férfi ernyők, angol és franczia illatszerek, elegá. férfi fehernemüek. Be! é9 külföldi kalapok, angol Oylinderek. BALOGH ÉS LENGYEL — IV., Budapest Muzeum-körut 9. —

Next

/
Thumbnails
Contents