MAGYAR SZÍNPAD 1891-1892 (1. évfolyam 1-8. sz., 2. évfolyam 1-7. sz.)

1891-11-05 / 5. szám

4 Priel le Kornélia mindegyik üdvözlő beszédre meghatottan válaszolt. « A színpadi ünnep befejeztével, hét órakor meg­kezdődött űz előadás. Csiky Gergely „A nagymama" czimű vígjátékát adták, mely alkalmas keretül szolgált a ma esti jubirális előadásnak. A színház minden zugá­ban megtelt és a közönség szinte lázas türelmetlenség­gel várta a művésznő kilépését. Az ezt követő taps és lelkesedés leirásása a toll gyenge. A művésznőt pereze­kig tartó óvácziókban részesítették s ez az óváczió megújult minden jeleneténél. Ma délelőtt, a nemzeti színház több tagja kedves meglepetésben részesítette a művésznőt. Egy küldöttség élén Üjházy Ede, mint „szinlaphordó" kopogtatott a művésznő ajtaján. Lendvayné asszony ugyanis a mai jubiláris est szinlapját hozta magával, melyet tövises rózsák vettek körül, fent babérkoszorúban végződve. Ujhá/.y tréfás beszédében arra kérte a művésznőt: en­gedje meg neki s vele jött társainak, hogy a mai ünnep­napon ök legyenek a szinlapkihordók, a mit valaha ré­gen a vidéken egyikük, másikuk ugy is megtett. A művésznő kedves mosolylyal köszönte meg pályatársai e gyöngéd figyelmét. Megmutatta nekik azt, a kitüntetést is, a mely ma érte. Hat éves kis unokája lepte meg pár sornyi levéllel, melyet azzal kezdett, hogy „nem csak a király, hanem én is kitüntetem a nagymamát." A kis Pali még azt, is megírta piczi levelében, mennyire örül annak akis unoka, iiogy ilyen nagy nagymamának lehet az unokája. A uiagyai'" Hamlet. Valóban örömömre szolgált, hogy a magyar Ham­let-alakitókról irt czikkem alkalmat szolgáltatott szinmíi­vészetünk egyik kiváló intelligencziájn tagjának arra, hogy nézeteit a „Magyar Hamlet"-et, illetőleg e lapok hasábjain egy mély gondolkodásra való tanulmány alak­jában kifejtse. Hanem, — s ez az, a miért szükségesnek tartom újólag foglalkozni a thémával van a Molnár László szellemes tanulmányában egy oly pont, a mely szerény véleményem szerint, kardinális tévedésen alapul, az t. i. a mit szerző a szerepeknek nemzetiség szerint való assimilálásáról állit. Azt mondja Molnár, hogy olvasott valamit Egressy Gábornak „A színészet könyve" czimű munkájában a színészek által feldolgozandó szerepek nemzetiségi (faji) assimilálásáról, melyet, Egressy mind a színészi felfogás, mind a színészi technika szempontjából szükségesnek tart. Majd igy folytatja: „E tételt ugy fogtam fel, hogy pl. Hossi Hamletje csak olasz, Irwingé csak angol, Sonnenthalé csak német. Kovács Gyuláé vagy Nagy Imréé csak magyar lehet. Osztom ez igazságot, sőt épen Hamletet illetőleg tovább megyek: kimutatni iparkodván, hogy Hamlet mennyire kívánkozik nemzetiségi (faji, tehát véralkati) szempont­ból magyar lenni." Erre nézve először is megjegyzendőnek tartom, én Egressy munkájában sehol sem találtam nyomára a szerepek nemzetiségi assimilálásáról szóló tételnek, de igenis lépten-nyomon találkoztam ennek ellenkezőjével, t. i. a nemzetiség szerint való egyénítés szükségének hangoztatásával. De mivel Molnár az igazságot magáévá teszi, bátor leszek észrevételeimet erre nézve megtenni, kimutatni iparkodván egyszersmind azt is, hogy Egressy Gábor e furcsa tannak hive, e kétes értékű igazságnak hirdetője sohasem volt, nem is lehetett. Nem akarok e vizsgálódásaimban tisztán s kizárólag Hamletre szo­rítkozni, inert hiszen a tétel oly általánosságban van felállítva, hogy az épen ugy vonatkozik Hamletre, mint a drámairodalom bármely más alakjára. Mi a lényege tehát, e tételnek? Az, hogy a színész, ha egy idegen nemzetiségű alaknak akar tolmácsa lenni, akkor mindenek előtt for­gassa azt, ki nemzeti charakteréből, oltsa bele a saját nemzetiségének jellegeit és a saját nemzetiségének tem­peramentumát. Másként értelmezni e tételt, nem lehet. Mert csak ily módon válhatik a Hossi Hamletje olaszszá, az Irwingé angollá, a Sonnenthalé németté s a Nagy Imréé magyarrá. De hiszen, hogyha ez a tan helyes, akkor a mű­vészi egyénítés kelléke teljesen illuzóriussá válik, mert egy idegen alakra a saját nemzetiségének jellegét yeá­nyomni, hogy a szinész a megalakítandó jellemre a sa­ját egyéniségének bélyegét nyomja. Ám ez csak egyik oldala a dolognak. Másik, még az előbbinél is fontosabb körülmény, hogy a szinész, a mely perczben szerepét megfosztja nemzeti jellegeitől, kivetkőzteti azt egyszersmind saját valójából s a költő intenczióival is homlokegyenest ellen­kező alakot állit elénk. Már pedig ez megbocsáthatatlan hiba, mert a színésznek nem áll jogában a költő alak­jait megmásítani s önkényesen oly jeleggel felruházni, mely azoknak nem sajátjuk: hanem a szerző fantáziá­ban megsziilemlett alakokba életet lehelni, azoknak a valódi élet, teljes csalódását kölcsönözni s ezen fel­adatának csak ugy tehet hiven eleget, ha minden alakot oly eredetiségéhen hagy meg, a mint azt a költő meg­alkotta. Mihelyt e feladatának körét átlépte, a jogtalanság terére lépett. Nem szabad tehát, hogy a Rossi Hamletje olasz, az Irwingé angol s a Nagy Imréé vagy Kovácsé magyar legyen, illetve, hogy az itt emiitettek a saját nemzetiségük jellegeit, vérmérsékletét veszik Hamlet alakjába, hanem kell, hogy épen ugy Rossi, Irwing, Sonnenthal, Nagy Imre és Kovács Gyula, mint bármely más nemzetiségű művész Hamletje tisztán és kizárólag dán legyen és egyik sem különbözhetika másiktól egyébben, mint természetesen — nyelvben s legföljebb még felfogásban is. Vagy, miután épen Hamletben nem nyi­latkoznak a dán nemzeti jellegek oly eklatáns módon, hát legyen minden szinész — bármely nemzetiséghez tartozzék is Hamlet-alakitása olyan jellegekkel, sa­játságokkol felruházva, a minőkkel azt Shakespeare el­latta s ne akarjuk hamis nemzeti jellegek jogtalan be­oltásával elferdíteni azt az alakot, a mely eredeti hű­ségében, ugy, a mint azt költője megteremtette, kivívta magának az egész világ bámulatát. Ha, — mint Molnár állítja s ezt nem akaróin el­vitatni, - a hamleti jellegek s sajátságok oly sok te­kintetben megegyeznek a magyar nemzetiségi jellegek­kel s temperamentummal, hát ez csak a magyar szí­nésznek szolgál könnyebbségére, mert e helyeken fel van mentve e tekintetben az egyénítés nehéz munkája alól, és a hol a nemzeti charakterben a legcsekélyebb eltérés mutatkozik, ott már nem szabad csürés-c-ava­rás, ferdítés és hamisítás által saját nemzetiségi jelle­geit az alakra erőszakolni nem szabad sem saját tem­peramentumának, sem a közönség ízlésének szolgai­Ing hódolni az által, hogy egy oly alakból, a minő Hamlet, unalmas filozófiát, vagy épen „enfant amusanf-t, vagy bárminemű más, az eredeti alakkal ellenkező j-d­lomet faragjunk. Hiszen épen az által válik a szinész nyelve világ­nyelvvé, lingy egy és ugyanazon alak minden nemzetnél csakis nyelvben a liaiigjárásbaii különbözik, de eredeti sajátságai s főként nemzeti charaktere megmarad hiven olyannak, a miliőket azt a költő megalkotta. A szinész annyira tudjon uralkodni saját énjének testi és szellemi minden individuális tulajdonságán, hogy sem egyéni, sem nemzeti sajátságai, charaktere s tem­peramentuma egy pillanatra se kerekedjenek felül, ha­nem mindég engedelmes szolgái maradjanak a teremtő s egyénítő léleknek. Mi válnék egy Coiiolanusból, egy Brutusból, egy Antóniusból, mely alakok mindenek fölött s minden izük­ben rómaiak s melyeket leginkább nemzetiségük, il­letve az abból eredő éles s jellegzö sajátságok külön­böztetnek meg minden más nemzet hős vezéreitől, ha megfosztanék őket nemzetiségük jellegeitől s idegen nem­zetiségi charakterrel ruháznék fel e jellemeket? Ezál­tal életerüket metszenék el, mert a mikor a kapocs a nemzeti Charakter s a jelem belső tulajdonságai között megszakadt, ahhoz egy lehetetlen alak keletkezik, meluiek lelki tulajdonságai között kiáltó ellentét, áthi­dalhatatlan iir van Ha a magyar szinész (orivlanusból egy Zrínyi Miklóst, a német talán egy lontolgató Moltkét s a franczia egy Napoleont vagy nem tudom én, miféle más hadvezéit állit elő római tógában, a nemzetiségi cha­rnkterek akkor összeütközésbe jönnek a/ eredeti alak el nem ferdíthető belső tulajdonságaival s akkor a költő által oly mesterien megalkotott jellem egy semmitéle

Next

/
Thumbnails
Contents