Katona Ferenc: Szabálytalan színháztörténet. I. - Korszerű színház 93. (Budapest, 1967)

A romantika - pislákoló gyertyafényben

kiderül - már vitathatatlanul magában hordozza à csak jóval ké­sőbb általánossá váló és önmagát öntudatosan vállaló romantika valamennyi stílusjegyét. E korszak egyik legdöntőbb szinpadi jellemzője ugyanis a német színpadok számára újonnan felfedezett Shakespeare-tragédiák stí­lusának - dramaturgiájának, cselekményvezetésének, jellemábrázolá­sának és dialóg-modorának - teljes félreértése. E félreértésnek többféle oka volt, ezek közül most csak egyre térünk ki: a Shakes­peare- tragédiák, a német színpadokon addig uralkodó francia klasszikus dramaturgiával és az ennek megfelelő játékstílussal, szemben, a kötetlen "formabontást" jelentették, s az e kötetlen­séggel való neofita visszaélés tette az e korban születő német drámákat szeszélyessé, túlzóvá és dagályossá. E drámák szerzői Shakespeare történeteinek merészen bonyolult, de a topográfiai és históriád valóság semmibevevése ellenére is mindig logikus és mindig igaz cselekmény vezetése helyett kiagyalt bonyodalmakra építették cselekményüket; a shakespeare-i végle­tes, de lélektanilag mindég hiteles és sokoldalúan ábrázolt jelle­mek helyébe az egysíkú, csak fekete-csak fehér jellemeket állítot­ták; a shakespeare-i drámákban oly gyakran előforduló szükség­szerű véletleneket kiszámíthatatlanul szeszélyes fordulatokkal he­lyettesítették és a shakespeare-i történelmi szituációk konkrét Er­­zsébet-korí valóságtartalma helyett a történelmi miliőt és a hősöket illúzióik allegorikus kifejtésére használták. Mindezek kifejezésére pedig dagályos dialógustechnikát, patetikur­­san érzelmes beszédmodort használtak, a lelkiállapotnak és a szi­tuációnak megfelelő, célratörő replikák helyett szóvirágos tirádád kát Írtak és minden lehető és lehetetlen alkalmat felhasználtak né­zeteik és illúzióik, valamint nem egyszer kétes értékű filozófiájuk kifejtésére, akár szükség volt arra a dráma szóban forgó jelene­tében, akár nem. E jellegzetességek alól, bizonyos fokig - elismerve minden költői nagyságukat - Goethe és Schiller ifjúkori drámái sem kivételek. Nem véletlenül irta a konzervatív Herder, Goethének, amikor elol­vasta a GOTZ VON BERLICHINGENt: "Titeket teljesen megrán­tott Shakespeare!"!» Schiller még későbbi, érettebb müveiben is megőrizte, természetesen bizonyos lehiggadással, de a korabeli színház szabályainak tökéletes ismeretében, e stílusjegyek e­­gyikét-másikát, hiszen ma már szinte közhelyszerűen ismételt a marxi pejorativ jelző, a "schilierkedés", amely az egyéneknek a "korszellem puszta szócsöveivé" való változtatását jelenti. Marx, Lassaüe-hoz Írott egyik levelében, Lasaile FRANZ VON SIC HIN­GEN cimü drámájával kapcsolatban ezeket Írja: "..Akkor önkénte­lenül több shake speare -it vittél volna a darabba, mig igy a schillerkedést, az egyének puszta átváltoztatását a korszellem puszta szócsöveivé, igen jelentős hi­bádul kell felrónom."^. 22

Next

/
Thumbnails
Contents