Knyebel, Marija: A színészi szó - Korszerű színház 35-36. (Budapest, 1962)

A színészi szó

Gyakran gondolkodtak-e önök azon - mondotta Sztanyisz­­lavszkij -, mennyi erőt fordít az iró arra, hogy pontosan fejezze ki szavakkal az emberi érzelmek egész bonyolultsá­gát? Önök pedig nem vesznek annyi fáradságot, hogy behatol­janak ennek a kifejezett gondolatnak a lényegébe, csak me­chanikusan elfecsegik ezeket a szavakat. Majakovszkij leirja, hogyan dolgozott a Szergej Jesze­nyinhez cimü versén. A költő már az első sorokban arról ir, hogy a szavak kiválogatásánál feltette önmagának a kérdést: "Vajon ez az a szó? Vajon jól fogják érteni? stb." "Kezdem összeszedegetni hozzá a szavakat. Maga elment, Szerjozsa, a másvilágba... Maga elment, mindörökre a másvilágba. Maga elment, Jeszenyin, a másvilágba. Melyik jobb ezek köztil a sorok közül? Mind vacak! Miért? Az első sor hamis a ,Szerjozsa* szó miatt. Sose be­széltem én Jeszenyinnel ilyen bratyizó hangon s most sem tartom megengedhetőnek ezt a megszólítást, mert egész csomó más hamis szólamot vonna maga után, amelyek sem hozzám, sem Jeszenyinnel volt viszonyunkhoz nem illenek, ilyenek, mint , te*, .kedvesem', .testvér* és igy tovább. A második sor azért nem jó,mert ez a szó .mindörökre’, ez nem kötelező, ez csak véletlen, csupán a mérték kedvé­ért toldottam bele: nemcsak, hogy nem segít, semmit nem ma­gyaráz, hanem egész egyszerűen zavar. És tényleg, mi az, hogy .mindörökre’? Hát halt meg már valaki nem .mindörök­re’? Van olyan halál is, ahonnan rögtön tértijegyet lehet váltani? A harmadik azért nem megfelelő, mert túlságosan ko­moly. (A megcélzás alapján lassanként az világosodik meg a fejemben, hogy mind a három sornak ugyanez a baja.) Hát mi­ért nem volna itt megengedhető a komolyság? Azért mert ürü­gyet szolgáltat ahhoz, hogy a siron túli élet evangélista- 52 -

Next

/
Thumbnails
Contents