Kerr, Walter: A drámai nyelvről. (Szemelvények) - Korszerű színház 23. (Budapest, 1961)
IV. Izületi csúz
Ae emlékezőtehetségem már közel sem olyan, mint azelőtt. így, mikor belelapoztam Shakespeare Romeo és Júliájába, csakugyan arra számítottam, hogy találok majd benne néhány bevezető sort Capuleték kertjének leírására. Ilyen sor azonban csak egyetlenegy akadt: az, melyben Romeo futólag említ egy ablakot. A következő sornál már magával ragad Romeo szenvedélyes szerelme Julia iránt:egy pillanat alatt eláraszt bennünket a jelenet érzelmi tartalma. Mire Van Druten hősnője "egyéb okok"-ra céloz, és aztán elhárítja a kiváncsi kéráezősködést azzal, hogy igyanak valamit, ugyancsak valami érzelmi tartalom határán járunk; de jó ideje járunk már esen a határon és előbb még az ivást is végig kell asszisztálnunk. Legyünk méltányosak és ismerjük el, hogy Tan Drótén, a tapasztalt szakember, a jelenet ilyeafajta "bediezletezésébe" finoman elrejtett több fontes közölnivalót la.Amikor a lány szájába adja a megjegyzést a bejárónő "bonyolult szerelmi életéről", távolrél már előkászlt bennünket a darab tárgyára. Mikor kiássa a produkció bukásának tényét, elárul valamit hősnője szakmai és anyagi helyzetéről; Így csempész be egy-egy csipetnyi tájékoztatást, amely később feltehetőleg hasznosnak bizonyul. Azzal, hogy a "lefordíthatatlan kifejezéséről tréfál, mellékesen mulattat is bennünket. Azzal, hogy a színésznő képzelt beszélgetést rögtönöz egy udvarlóval,előkészít rá, hogy valóban számíthatunk ilyen udvarlóra» És Így tovább. De ha mindezeket a földalatti célzásokat bele is számítjuk, akkor is marad huszonöt olyan sorunk, mely egyszerűen csak a lakás berendezésével foglalkozik. Adjunk shhez még hozzá öt-tlz olyan sort, amelynek nines egyáb rendeltetése, mint hogy a szereplőket ide-oda mozgassa a lakásban /"Gyere be! Hogy vagy?"/, ás kész a mintegy harminc az egyhez arány Tan Druten és Shakespeare között. Ezek szerint Shakespeare harmincszor olyan gyorsan halad, mint Tan Druten.- 9 -