Pagogyin, Nyikolaj: Író és színház - Korszerű színház 21. (Budapest, 1960)

dig ezt a felületes beszédnyelvet & maga kapkodó figyel­metlenségeivel úgy tálalják, mintha ez lenne az élő népi nyelv megtestesülése. Talán Osztrovszkij, Csehov, Gorkij idejében az emberek szebben, érdekesebben, választékosab­ban beszéltek egymás között, mint ma? Természetesen nem beszéltek szebben, Osztrovszkij, Csehov, Gorkij hősei mé­gis sokkal jobban beszélnek, mint a mi színdarabjaink hő­sei. Itt nem az a lényeg, hogy ki milyen művészien tud bánni a szóval, nem is csak a művészet mesterségbeli ré­sze, hanem megfigyeléseim szerint arról van szó, hogy helytelen felfogást vallunk a nyelv életszerűségéről, s tulajdonképpen népiességéről is. Ha például a színdarabban szereplő munkás nem mondja: "gyerünk, gyerünk...", "rend­ben van", "kész!" - akkor már-már az a véleményünk, hogy ez talán nem is élő munkás. Gorkij színdarabjainak nyelvezetét tekintsék példának mai drámairóink. Ez a nyelvezet ma is energikus és kifeje­ző, szép, szemléletes és mindig pontos. Bárhol játsszák is Gorkij színdarabjait, jó vagy közepes színházban, a néző­téren mindig elhangzik:- A nyelvezet ... Micsoda nyelvezet! Ez pedig hatalmas dicsérete a drámaírónak! Amikor színdarabunk nyelvét csiszolgatjuk, arra törekedjünk, hogy egyszer mi is meghallhassuk közönségünk elragadtatott fel­kiáltását: Micsoda nyelvezet! X X X X Ezek után az általános tételek után térjünk rá a drá­mairól mesterség kérdéseinek részletezésére, s használjuk fel e célra fiatal Íróink színdarabjait. Úgy vélem, az a legcélszerűbb, ha nem vesszük elő a fiatal Írók minden emlitésreméltó színdarabját, hanem a fiatal szerzőink fejlődésének és izmosodásának folyamatát- 34 -

Next

/
Thumbnails
Contents