Hacks, Peter: Múzsák. Négy jelenet - Drámák baráti országokból 14. (Budapest, 1983)

/STIEGLITZ/ verseimbe. Még másolásra se lehet téged használni! Szentatyáin, hogy is volt ez eredetileg szó sze­rint? -"Lavinák dörögnek a csapódnak És visszhangzik a zuhanás ott Hol most romok alá temettem A legmennyeibb boldogságot!" CHARLOTTE: Nem túlságosan rikító igy a kép, Heinrich? STIEGLITZ: Rikitó, ha! CHARLOTTE: Úgy értem, hogy ha a boldogságod már úgyis el van temetve a romok alatt, akkor minek akarod még azt a sok havat is rácsapni? STIEGLITZ: Cenzúra, cenzúra! Cenzúra a gimnáziumban, tehát elmenekültem az iskolai pálya elől. Cenzúra a könyvtárban, elmenekülök a könyvtárból. És most cenzúra itthon is. Hova menekülhet egy féríi a saját otthonából? CHARLOTTE: Nem kell elmenekülnöd előlem, Heinrich. Rövide­sen megszabadulsz tőlem. STIEGLITZ: Suhints a hóhérbárddal, zsarnok. Morzsold szét a szellememet, te zarnoki szörnyeteg. CHARLOTTE: Ne őrjöngj, Heinrich. Legalább annyira szedd ösz­sze magad, hogy ne feledkezz el a tiszteletről, amellyel nememnek tartozol. STIEGLITZ: Szidalmazol, kedves Lottchenem? Bocsáss meg. Olyan tompaság, olyan érzéketlenség van bennem. A vér megreked a mellemben és a szivemet nyomja. Bizto­san a lakás az oka. Emlékszel, mikor azt álmod­tam, hogy beköltöztem ide, és a küszöbön keresztül véráradat hömpölygött felém? A Schiffbauerdaram, asszony, borzalmas egy hely. CHARLOTTE: Szegény Heinrichem, most az egyszer figyelj rám csendben. Olyan szavakat hallasz majd tőlem, me­lyeket csak később fogsz megérteni és a saját ja­vadra forditani. Mert amiről beszélek, az a rej­tett mód a gyógyulásodra. 29

Next

/
Thumbnails
Contents