Hacks, Peter: Múzsák. Négy jelenet - Drámák baráti országokból 14. (Budapest, 1983)

STIEGLITZ: Gyógyulás? Hát német költő lennék-e, ha meg lehet­ne gyógyítani? CHARLOTTE: Az élet hossza semmiség; az életerő minden* STIEGLITZ: Ó, Lottchen, jól értem, mire gondolsz. CHARLOTTE: Csak a halál áldozata rejti magában a megváltás nagy titkát. STIEGLITZ: Hallgatlak, Lottchen, hallgatlak. CHARLOTTE: Fivéremet, a tapasztalt orvost kérdeztem meg, anél­kül,, természetesen, hogy neveket mondtam volna, mintha csak egy barátunk megbízásából érdeklődnék. Valamennyi szakember azt állítja, hogy egy hatal­mas, iszonyú fájdalom képes az összekuszálódott idegeket visszarázni a helyükre; egy fájdalmas megrázkódtatás újra megnyitja a betegség által el­zárt mélységeket. Persze, ez szörnyűséges recept. STIEGLITZ: A halál minden betegséget meggyógyit. Tudora én, Lottchen, hogy az egyetlen helyes és következetes dolog: meghalni. A költők és a halottak rokonság­ban vannak. Ha te nem volnál, Lottchen, én már régesrégen... össze is gyűjtöttem némi gyógyszert erre a célra. /Charlotte előveszi a tőrt/ Hát nem megparancsoltam, hogy a tőrt tedd vissza a helyére? CHARLOTTE: A helyére fog kerülni. /Kimegy./ STIEGLITZ : /változtat a költemény-másolaton/ "Hol most romok alá temettem...” CHARLOTTE: /visszajön/ Olvasd majd el a levelet, Stieglitz, és jól vésd emlékezetedbe., Megáldalak. /Kimépy./ STIEGLITZ: Rikító a kép? És miért ne lehetne rikító? A rikí­tó képek ujitást jelentenek. És én nem vagyok elég tehetséges ahhoz, hogy ne legyek ujitó. - "A legmennyeibb boldogságot!" - /A szomszéd szobában a tőr csörrenve a padlóra hull./ 30

Next

/
Thumbnails
Contents