Salló Szilárd (szerk.): A Csíki Székely Múzeum Évkönyve 11-12. (Csíkszereda, 2016)

Történelem - Róth András Lajos: Ne utáld az aranyat azért, mert szurkos erszényben vagyon (Menda graviora sic corrigenda)

Both András Lajos szellemtörténeti hasznosítására” törekvő Máté Ká­roly, az 1930-ban megjelent, A könyv morfológiája című munkájában „a könyvnyomtatónak a szellemi részbe való befolyását” és „az olvasóval törődés kezde­ti jeleit” tárgyalva, különösen a 18. században kiadott könyvekben előforduló nyomdahibákról is szól.4 A sajtóhibák főbb előfordulásairól és orvoslási módjairól értekezik Trócsányi Zoltán, a Magyar Könyvszemlében 1937-ben napvilágot látott, A sajtóhibák történetéhez című pár oldalas kisebb közleményében.5 Szabó András, a vizsolyi Biblia nyomdai kézira­tának töredéke elemzése során világít rá - igaz kéz­iratról van szó — a korrektúra bonyolult és nehéz próbára tevő munkájára.6 Az ellenőrizetlen sajtóhibák különösen a tu­dományos munkák esetében hatnak mind a mai napig zavaróan. Nem csoda, ha Bözödi György 1969-ben, a Székely Nemzeti Múzeum Aluta című évkönyvének üdvözlésekor nem állhatta meg, hogy Székely Zoltán igazgató barátjához intézett levelében ne tegye szóvá: yyA sajtóhibák hemzsegő garmadáját nem mentheti az olvasó előtt az a körül­mény, hogy hat nap alatt nyomták ki: roppant bosz- szantó és a kiadvány tekintélyét nagyon rontja. A jö­vőben feltétlenül vigyázzatok, hogy hasonló eset meg ne ismétlődjék. Es ugyancsak sokkal nagyobb gondot fordítsatok a magyar nyelvű kivonatokra, mert e kö­tetben némelyik hajmeresztő stílusban látott napvilá­got (ezpedig nem a nyomda hibája)!’7 Csapody István egy növényhatározó ismertetése során felhánytorgatva, hogy „könyvkiadásunk újabb kori történetében szinte példátlanul álló, a szerkesztők és a nyomda által ki nem javított sajtóhibák garma­da’, epésen jegyzi meg: „ Úgy véljük, hogy a fenn­állásának tizedik évét ünneplő Tankönyvkiadó mind önmagának, mind a nagyközönségnek, de legfőképpen a könyvet forgató tanulóifjúságnak, továbbá a három kimagasló magyar botanikus tudományos reputáció­jának jó szolgálatot tenne, ha a hibákról pótlólag és ingyenesen, az ország botanikusai között már körözött hibajegyzékek egyesítése úján teljes hibajegyzéket je­lentetne meg s ezt nem bízná a nehezen megszerezhe­tő szakfolyóiratok alacsony példányszámára,”8 Hozzá hasonló véleményen van Kis-Halas Judit is, aki egy 4 H. G. 1930. 5 Trócsányi 1937. 6 Szabó 1983. 7 Székely 2014. recenziójában ezt írja: ,A Pócs Éva által szerkesztett kötet mind tematikájában, mind színvonalában a nemzetközi boszorkányságkutatás legújabb trendjeibe illeszkedik. Ugyanakkor a szinte mostoha szöveggon­dozás szembeszökő. Terjedelmes nyomdai hibajegyzék állítható össze; Számos helyen pontatlanul, láthatóan elírva szerepelnek az évszámok, gyakoriak a sorközi elválasztójelek, a nevek és helyek helyesírása időnként egyenesen botrányos, és az ábrák használhatósága is veszélybe került a rosszul megválasztott tipográfia kö­vetkeztében. ”9 A magyar helyesírás alapvető szabályainak és a ma is elfogadott betű-/karakter használatá­nak (kettős mássalhangzók: cs, gy, ly, ny, sz, ty; rövid és hosszú ékezetes betűk: i, í, o, ó, ö, ő, ü, ű) kidolgozásához hozzájáruló egyes nyomdászok - pl. Heltai Gáspár - szerepét kiemelő A magyar nyomdászat, könyvkiadás és könyvkereskedelem tör­ténete című munkájában Fitz József említést tesz a hibákat nagy hatékonysággal termelő nyomdász­ról, a debreceni Komlós Andrásról, illetve arról is, hogy hibajegyzékekbe bekerülhettek gyakran olyanok is, amelyek tulajdonképpen nem is saj­tóhibák, hanem csak az archaikus nyelvi formák megváltoztatását célozták. Fitz fogalmazza meg, hogy a sajtóhibákon sokszor az újranyomás, új kiadás sem segített. Példaként a Vizsolyi Bibliát említi, amelynek újranyomásakor 1596-ban ,Az eredeti - Károli féle - félreszedéseiből később Szenczi Molnár sokat kijavított, de sokat is bennfelejtett, sőt számukat újabbakkal szaporította."10 De hát ez nem volt egyedi eset. Luther is megjárta, akinek kéziratát ellopva más városban eltorzítottan, hi­bákkal tele nyomtatták ki, kiváltva ezzel a szerző felháborodását. Volt oly nyomdász kinek nevéből gúnyszó is született a gondatlan és önkényeskedő, torzító kiadások következtében. A lübecki Johann Ballhorn nyomdászról van szó. Az ő által is képvi­selt hamis és hibás kiadványokat illették kortársai a „verbalhornen” (elbalhornítani) igével.11 A hem­zsegő sajtóhibák egy-egy kiadványra végérvénye­sen rányomták bélyegüket. Jellemző példa rá az angol nyomdászatból John Baskett „Ecet-Bibliá”- ja, mely nevét egy sajnálatos elírásnak köszönhe­ti: szőlőskert (Vineyard) helyett az ecet (Vinegar) 8 Csapody 1968. 9 Kis-Halas 2001. 10 Fitz 1959. 11 \ÁRKONYI 2001, 358. 170

Next

/
Thumbnails
Contents