Salló Szilárd (szerk.): A Csíki Székely Múzeum Évkönyve 11-12. (Csíkszereda, 2016)

Történelem - Róth András Lajos: Ne utáld az aranyat azért, mert szurkos erszényben vagyon (Menda graviora sic corrigenda)

Ne utáld az aranyat azért, mert szurkos erszényben vagyon jelent meg a nyomtatásban a szőlőskertről szóló példabeszéd címében. Köszönetképpen nevét gú­nyos szójátékba foglalták: „»teledézsa sajtóhiba« (a Baskettjull of printer’s errors; baskett = dézsa)” }2 A jellegzetesen ismétlődő sajtóhibákból, szóelvá­lasztásból, bizonyos rövidítések rendszeres hasz­nálatából vagy éppen mellőzéséből, és számtalan hasonló, csak tüzetes és aprólékos megfigyeléssel összegyűjthető szedőszokásokból lehet a szedő sze­mélyére következtetni.12 13 14 Jászberényi József egy régi könyv újrakiadásának ismertetőjében emlékeztet arra, hogy annak követ­keztében, hogy a korabeli helyesírásban általánosan használatos aposztrófjeleket egyszerűen elhagyták, de ezt nem követte a régies szóalakok jelenlegi he­lyesírásra váltó átírása, a szöveg anyaga „helyesírás- történetileg problematikussá: korkeverövé vált.>14 Muckenhaupt Erzsébet, a Csíki Székely Múze­um kutatója egy 1683-ban készült, reneszánsz-ba­rokk stílusban díszített, tipikus csíksomlyói kötés táblájában talált rá Haller János Pajzs, a békességes tűrésnek pajzsa című fordításának négy oldalára (tulajdonképpen korrektúrázott nyomtatvány­részletekre, makulatúrákra), amely újra élő bizo­nyítéka Kájoni János könyvkiadói igényességének, hisz bizonyítottan a nyomdaalapító csíksomlyói guardian korrektúrázó kézjegyei ismerhetők fel az 1682-ben Csíksomlyón nyomtatott lapokon. Tár­gyalt témánk szempontjából azért is érdekesek és értékesek ezek a lapok, mert nagyon ritkák lévén - fennmaradásuk esélye csekély - rávilágítanak a könyvsajtolás folyamatára is.15 Borsa Gedeon, akire tárgyalásunk során többször is hivatkozunk, egy, a Heltai Gáspár műhelyében történő korrek- túrázási gyakorlatról (1566) írt, szintén kötéstáb­lákból kiáztatott korrektúraívekre támaszkodó elemzésében kiemeli ezen ritka forrásoknak nyom­da- és irodalomtörténeti fontosságát.16 Ráth-Végh István több kiadást is megért mulatságos könyve, A könyv komédiája külön fejezetben foglalkozik 12 Várkonyi 2001, 405. 13 Erdődy 1973. 14 Jászberényi 1999. 13 Muckenhaupt 2012, 371-384. 16 Borsa 1964, 79-83. 17 Beyer 2012. 18 Várkonyi 2001, 405. 19 Mund, Kampis 2007. 20 Határ 2000. a nyomdahibákkal nemzetközi áttekintésben. A könyv sikerét mi sem magyarázza jobban, mint az a tény, hogy több nyelvre is lefordították és idézik is. A témát behatóbban tárgyalók is említésre érde­mesnek tartották.17 Ráth alapos ismeretekről adva tanúbizonyságot, az anekdota szintjén tárgyalta a különböző nyomdahibák közül a legkirívóbbakat. Egy lapalji jegyzetében írja Várkonyi Nándor: „Itt eszünkbe jut, hogy ideje volna megírni a sajtóhibák oknyomozó történetét, kacagtató, szellemes és tanul­ságos könyv lenne, fiiként pszichológusok számára. Egy régi mondás szerint a sajtóhibáknak külön ör­dögük van, s az a természetük, hogy ha száz közül kiirtunk kétszázat, még mindig marad háromszáz a szedésben. VTV.”18 Napjainkban a számítógépes szövegszerkesztés, a mindenki által elérhető világháló eluralkodásá­nak korában sem mentesülünk a hibáktól. Erről vallanak Kampis György és Mund Katalin szer­kesztők is, amikor a www.typotex.hu című hon­lapjuk felkeresésére buzdítják olvasóikat, mond­ván, hogy „honlapunkon megtalálhatja az egyes könyvekhez tartozó hibajegyzéket is, mert sajnos hi­bák olykor előfordulnak,”19 Érdemes beleolvasni Határ Győző Szeretve tisztelt Főszerkesztő Úr!20 és Mi fáj nekem?2' című „belekot- nyeleskedései”-be is a Kortárs folyóiratban. Cikkek, melyek a komputervilág sajtóhibáira koncentrálnak. Úgy néz ki ma se jobb a helyzet ezen a téren. Az eddigiekből kitűnik, hogy mindazok, akik régi könyvekkel foglalkoznak nagy valószínűséggel megkerülhetetlenül szembesülnek az elkövetett nyomda- vagy sajtóhibákkal. Az alábbiakban a Haáz Rezső Múzeum Tudományos Könyvtárában található, valamint az interneten digitálisan elér­hető több régi magyar kiadvány segítségével pró­báljuk bevezetni az olvasót e téma elemzésébe. A hiba (poena, mendum typographicum, error, vétek, fogyatkozás, gáncs, szemét, botlás, megvesz­tegetés, a modernebb időkben: csizma22) lehetett 21 Határ 2005. 22 A hogy kerül a csizma az asztalra mintájára. Martincsevics Károly csornai nyomdász írta: „Sokféle ám ez a csizma: van piciny csizma, nagyobb csizma, nagy csizma és irtóztató csiz­ma! - Ha pedig eredetét tekintjük, van szórakozottságból ere­dő csizma, félreértésből származott csizma, túlzott okoskodás­ból következett csizma, de van bizony értelmetlenségből, sőt butaságból eredő csizma is, mégpedig nem kis számban.” Ld: Martincsevics 2006. TÖRTÉNELEM ! ISTORIE i HISTORY 171

Next

/
Thumbnails
Contents