Siklódi Csilla szerk.: Sport Anno (A Sportmúzeum Kincsei 1. Budapest, 1993)

Olimpiai pillanatok

Kóczán Mór gödi plébános, aki az egykezes gerelyvetésben bronzérmet csak Kovács Miklós álnéven szerezhetett, mert a presbitérium nem járult hozzá a versenyen való részvételéhez. Nem tartották a papi hivatás méltóságával összeegyeztethető­nek, hogy közönség előtt gatyában szerepeljen. Der Pfarrer von Göd, Mór Kóczán, der im einhändigen Speer­werfen die Bronzmedaüle errang, konnte nur unter dem Deck­namen Miklós Kovács starten, weil das Presbitérium seine Teil­nahme am Wettkampf nicht zuüess. Man hielt es für unwür­dig für einen Pfarrer, vor dem Publikum in kurzer Hose zu er­scheinen. Mór Kóczán, the parish priest of Göd, won the bronze medal in single-handed javelin throwing, but had to take the pseudo­nym Miklós Kovács because the presbytery did not approve of to his participation in the tournament. It was thought that his appearance in a sports dress was incongruous with his priestly authority. Mór Kóczán, le curé de Göd, qui a gagné le médaille de bron­ze en lancement de javelot à une main sous le faux nom de Miklós Kovács, car le presbitaire n'a pas consenti à sa partici­pation aux Jeux. Ils ont pris inconciliable avec la dignité de la profession pastorale qu'il apparaisse en caleçon devant le pub­lic. 1912-ben szerepelt utoljára az olimpiákon a helyből magas-, illetve távolugrás. The standing high jump and the standing broad jump were held for the last time in 1912. 1912 figurierten zum letzten Mal an Olympischen Spie­len Hoch-, bzw. Weitsprung aus dem Stand. C'était en 1912, que le saut en hauteur, voir en lon­gueur de pied ferme figurait sur le programme des Jeux olympiques.

Next

/
Thumbnails
Contents