Balázs Dénes: A Húsvét-sziget fogságában (Érd, 1993)

Kiko otthonában

lyeket gyerekeknek szánt édességgel, bonbonnal és csokolá­déval egészítettem ki Argentínában. Figyelmességem szem­látomást nagy örömöt keltett, az ajándékokat kézről kézre adták, az ehetőket kóstolgatták. Közben anyanyelvükön, rapanui nyelven társalogtak, amiből persze egy szót sem értettem. A rapanui nyelvről most röviden csak annyit, hogy az a polinéz nyelv húsvét-szigeti változata, egyik nyelvjárása. A helybeliek ugyanígy hívják a szigetüket is, csak tagoltan, nagy kezdőbetűkkel írják: Rapa Nui. Új keletű elnevezés, a múlt században terjesztették el a tahiti hajósok. Egy Rapa nevű kisebb sziget létezik a nyugatra fekvő Tubuai szigetcso­portban is, ezért hogy attól megkülönböztessék, hozzáragasz­tották a „nagy” jelentésű Nui szócskát. Maguk az őslakók régen semmilyen szigetnevet nem használtak, mivel nem volt rá szükségük, nemigen hagyták el szárazföldjüket. Inkább csak az irodalomban terjedt el a költői „Te Pito о te Henua” kifejezés, amelyet egyesek a „Világ köldökének”, mások a „Világ közepének” vagy a „Világ végének” fordítanak. Míg folyt a háziak tereferéje, szétnéztem a kertben a narancs- és citromfák közt. Sátorverésre alkalmas helyet kerestem, de mikor engedélyt kértem rá, Maria karon raga­dott és bevezetett az egyik szobába.- Ez lesz a magáé! Mi megférünk a ház többi részében - mondta, majd kisvártatva megkérdezte:- Szereti a paltátl Ez a spanyol szó nem szerepelt a szótáramban, tanácstala­nul késlekedtem a válasszal. Amelia kivezetett a kertbe, és rámutatott egy terebélyes fára, melyről körte alakú zöld gyümölcsök lógtak. Nyomban ráismertem: avogado (spanyo­losán aguacate, tudományos neve: Persea americana). Ősha­zája a trópusi Amerika, de a fa délceg alakjáról ítélve a Húsvét-szigeten is otthonosan érzi magát. Az „avogado­­körte” közepén egy dió nagyságú barna mag található, ezt veszi körül ujjnyi vastagon az a sárgászöld hús, amely nyersen fogyasztható. Sok cukrot és olajat tartalmaz, így 16

Next

/
Thumbnails
Contents