Dominkovitsné Szakács Anita (szerk.): A Petz János Gottliebnak tulajdonított XVII. századi soproni krónika - C sorozat 6. kötet - Sopron Város Történeti Forrásai (Sopron, 2008)

A német nyelvű krónika magyar fordítása

várható lett volna, azonban minden drága volt. A bor akóját akkoriban 16, 20, 22 forin­tért adták, a marhahús fontját 24, a tojás darabját pedig 18 dénárért. О Császári Felsége О Császári hitvesével ötször kilovagolt díszkíséretei726 Bánfaivára,727 egyszer Rusztra,728 Lakompakra729 Esterházy730 őkegyelmességéhez, egyszer Kismartonba, mindent összevet­ve ennek az országgyűlésnek szerencsés végkimenetele volt. Augusztus 8-án О Császári Felsége az egész udvartartással és népsereggel együtt elutazott innen. A magyar koronát pedig Pozsonyba szállították. Szentháromság ünnepét követő 11. vasárnap (szept. l) a Szent Mihály templomban hálaadó prédikációt mondott a tiszteletreméltó tudós Saloman N. bodendorfi731 prédikátor. Isten segítsen meg minket ezután is és óvjon meg minden gonosztól és békétlenségtől. A fent említett országgyűlésen Őfelsége nagy kegyelemben és kiváltságban részesítette Sopront a borszállítás ügyében, amiért illő köszönettel tartozunk Istennek és Őfelségének. Erzsébet napján (nov. 19.) egy mérő búzát egy tallérért, egy pár férfi csizmát 8 forintért, a bor akóját 24-30 forintért, 1 pár ökröt 100-150 tallérért, kará­csonykor 1 disznót 25 tallérért adtak. 41. (81-82. p.) 1623-ban a hosszú pénz miatt minden áru megdrágult, egy pár férfi félci­pőt 10 forintért, egy pár csizmát 25, egy akó bort 38, egy véka gabonát 20, egy tehenet 75 forintért adtak, egy rőf vászon, mely korábban 2 solidust ért, most 2 tallérba került. Egy másfél tizenhatodos szőlőt a Weidengrund dűlőben732 másfél ezer aranyért adtak, a pénz az oka, hogy minden olyan drága volt. Egy régi birodalmi tallér 10, 15, egy dukát 25 forin­tot ért. Ebben az évben Bethlen Gábor Márton napja (nov. 11.) körül több ezer törökkel, tatárral és magyarral Morva- és Csehországba vonult, az országban mindent felégetett, az embereket elfogta és lemészárolta. Szent este előtt a hosszú pénz teljesen megszűnt.733 A város szabadalmait is kiegészítették és gyarapították, a nagy és a kis pecsétet is kijavítot­ták. Laelmer Kristóf polgármester úr sokat tett mindezért, az Erzsébet napja előtti napon (nov. 18.) maga olvasta fel a szabadalmakat az egész közösség előtt latin és német nyelven. Szabályozták a hús, hal, sajt és az egyéb termékek súlyát, felügyelőket jelöltek ki és a tisz­telt tanács és közösség határozata alapján mindegyiküknek átadták a hiteles mértékeket. A kapuőrnek parancsba adták, hogy minden nap járja körbe a borkiméréseket és a házakat ahol bort mérnek ki, s vizitálja a bormérő eszközöket, hogy mindenkinek megfelelő meny- nyiséget mérjenek ki. 42. (82-83. p.) 1624-ben három héttel karácsony előtt elkezdett havazni, egész télen szinte minden nap havazott, szokatlanul sok hó esett s minden réteg megmaradt, amire korábban 726 Az eredeti német szövegben itt a „Freudenspiel” szó áll. A szó valószínűleg arra utal, hogy katonai zenészek kísérték az uralkodót. A szó egyéb jelentése: „látványosság”. 727 Bánfalva/Wandorf, egykor Sopron jobbágyfalva. 728 Ruszt/Rust, ma A. 729 Lakompak/Lackenbach, ma A. 730 Galánthai gróf Esterházy Miklós (1583-1645) nádor. 731 A helységnév egyik lokalizálási lehetősége: Bodendorf, Haldensleben része Sachsen-Anhaltban, de több ilyen elnevezésű település van mind Ausztriában, mind Németországban még. 732 Soproni dűlőnév. 733 II. Ferdinánd 1623. december 11-én adta ki a vonatkozó rendeletet. 131

Next

/
Thumbnails
Contents