Bél Mátyás: Sopron vármegye leírása I.; C sorozat 2. kötet - Sopron Város Történeti Forrásai (Sopron, 2001)

KINCSES KATALIN MÁRIA: A szerkesztés elvei

KINCSES KATALIN MÁRIA A szerkesztés ekei Forráskiadványunk szerkesztési elveinek kialakításánál a lehetséges módon követtük a jelen forrásközlő sorozat kiadási és szerkesztési elveit, és szem előtt tartottuk Bél Mátyás: „Notitia Hungáriáé novae geographico-historica" óraxx művének az elmúlt évtizedek­ben nyomtatásban megjelent szövegkiadásait. A soproni vármegyeleírás (Descriptio Comitatus Semproniensis) latin nyelvű szövegének és magyar fordításának (Sopron vár­megye leírása címmel) közzététele rendhagyó a vármegyeleírások között, mert a forrás­feltárás során tíz terjedelmes kézirat áttekintését végezhettük el. Nem vállalkozhattunk azonban az összes változat párhuzamos helyeinek szövegközlésére, de eltérő helyeinek megjelölésére sem. Kiválasztottuk a „Szövegkiadás és fordítás elvei" című bevezetőben le­írt megfontolás alapján a vélhetően legutolsónak szánt, az Általános részt (Pars gene­ralis) tartalmazó szövegváltozatot és a kidolgozottsági fokában ehhez legközelebb álló, vele egybekötött, a Speciális rész (Pars specialis) első fejezetét tartalmazó, Sopron vá­ros leírásából álló kézirategyüttest (az Esztergomi Főszékesegyházi Könyvtár kézirattá­rának Hist. I. w. jelzetű forrását). A latin nyelvű szövegközlés és a fordítás közreadá­sakor a források adta szövegtükröt vettük alapul, amely követi a már Bél Mátyás által nyomtatásban megjelentetett Notitia-kötetek szövegrészeinek elrendezését is. A megértés és a további feldolgozás érdekében az Előszóban leírtak szerint a latin nyelvű forrásközlést szövegkritikai jegyzetekkel, a magyar nyelvű fordítást tárgyi jegy­zetekkel láttuk el, melyek a forrás és fordítása után kőzvedenül találhatók meg. A soro­zat eddigi köteteinek beosztásától annyiban tértünk el, hogy a három közreadott ta­nulmány lektori javaslatra Bél Mátyás szövegét és a jegyzeteket követi. A tárgyi jegyzetapparátus elkészítésekor egy, a iVotó/'ő-kötetek eddigi kiadásaihoz képest szándékunk szerint komplex szemléleten, interdiszciplináris kutatásokon nyug­vó jegyzetanyag összeállítására törekedtünk. Célunk elsősorban a forrásban leírtak kibontása, Bél Mátyás rövidített, sok helyen csak utalás formájában közölt hivatkozá­sainak föloldása volt. E szerint nemcsak a személy- és helységnevek, a forrásmunkák azonosítását, kommentálását és a históriai vonatkozások vizsgálatát végeztük el. Fi­gyelembe vettük a különböző szakágazatok: a történeti etimológia, a történeti földrajz, a régészet, a numizmatika, a néprajztudomány, a helytörténet, a gazdaságtörténet, az orvostörténet és a művelődéstörténet különböző kutatási eredményeit is. Törekedtünk föltárni a forrásban leírt, megmaradt tárgyi emlékanyagon (épületek, sírfeliratok, pénz­leletek stb.) keresztül tükröződő kultúrát, utalva ennek legfontosabb irodalmára. Az igen terjedelmes irodalom és a terjedelmi korlátok adta nehézségeket igyekeztünk áthi­dalni; reméljük, hogy a forrás további feldolgozását mindezzel megalapozhattuk.

Next

/
Thumbnails
Contents