Szlovenszkói magyar írók antológiája 1-4. kötet (Nyitra, Híd, 1936-1937)

Cseh műfordítások - Vítězslav Nezval: Éjszakai séta, Selyemzsebkendő

Ügy vert szíven e Prága fölé való furcsa visszatértem mint szerelem amelyhez nem lelsz méltó ajkakat Madaram szárnyalását követtem a csöndes térben miközben Prága kitárta a sötét zúgokat S e percben oly titokzatossá lett számomra Prága miként a sok bejárt s eltűnt messzi város-negyed mint külvárosok kunyhói ahol az éjszakában a kecskéket is gazelláknak vélheted És gondolatban bizonytalan lakásokba léptem vetkőző asszonyok gyönyörködtettek engemet s az anyák forró érzelméből is kivettem részem sokáig virrasztva az alvó csecsemők felett Kis hálókamrák mélyén kedves cselédeket láttam csöpp csípőjüket dörzsölték feltűrve ingüket A tolvaj-szerelem suttogott vánkosuk aljában s engem is soká kísértett e hazárd őrület A tobzódó és virrasztó ifjakhoz is betértem kiknek a gyáva félénkség vad vágyakat mutat Mint áhított gyümölcs után vágyó karuk a térben imagináriuskeblek s vállak után kutat És láttam lányokat kik elszunnyadtak a regényen mely álmukra vetítve halkan újra megjelent fölijjedtek majd elaludtak a hajnali fényben öngyilkos rossz hűtlen nőkért remegtem szüntelen Míg végre egyik villánál az ablakomra leltem mely Prága felett soká szokott világítani Már csak egy pillanat s a titokzatos éji csendben a rémült kuvik intő hangját fogod hallani. FORDÍTOTTA : PETNEHAZY FERENC.

Next

/
Thumbnails
Contents