Szlovenszkói magyar írók antológiája 1-4. kötet (Nyitra, Híd, 1936-1937)
Cseh műfordítások - Vítězslav Nezval: Éjszakai séta, Selyemzsebkendő
Seiqemffieêke Ma ismét utazom, gomblyukamban virág, kendő a zsebemben s örömös az estém. Ha tarka plakát lenne csak a világ gúnyosan letépném s a tengerbe vetném. A könnyek völgye elnyelt, mint a bánat, újra felépült a harmincszor törött kép ; bocsásd meg pacsirta régi nagy hibámat : megcsuklik hangom ha dalolni szeretnék. Libeg a kiskendő s már alig-alig várom, hogy városokat nyisson groteszk alagútöl ; kár, hogy a halál nem hosszú tunya álom, melyből idegen hotelben ébrednék föl. Te, ki úgy szerettél, mint Andrea del Sarto add vissza kendődet szép lányok szemének s ha tudod : a halál csak pillanat, csak szaltó, ne fordulj vissza. Vércse ! — béke véled. FORDÍTOTTA : DÉNES ENDRE.