Szlovenszkói küldetés – Csehszlovákiai magyar esszéírók 1918-1938

Kapcsolat és közeledés - Szalatnai Rezső: Jegyzetek a cseh-szlovák -magyar szellemi együttműködésről

mondják a legpontosabban: Teljes emberré neveld a gyermeket, mert csak így számíthatsz teljes emberi életre! Ha közelebbi teendőinket sorolnók fel, akkor azt mondanók, hogy az együttműködést elvi és praktikus alakban kell egyszerre megvaló­sítanunk. Az elvek terén el kell érni a kultúrfílozóftai és kultúrtörténeti tisztázódást és tárgyilagos feltárást. A szellemi kicserélődés elveit kell megállapítani az irodalomra és művészetre nézve. Mert nem elég csupán lefordítani a magyar könyvet csehre, vagy a csehet magyarra, hanem ki kell válogatni ezt a könyvet. S a válogatásnál a vezető szempont csak az lehet, hogy az illető könyv mily mértékben képviseli írója népét, mily mértékben közvetít. Ami a kérdés praktikus megvalósítását illeti: itt az intézményes munkát és a munkaközpontot kell valósággá tenni. Ezek pedig a következők volnának: a prágai és pozsonyi egyetemek magyar katedrái magyar szemináriumaikkal, melyekben nyelvészeten és iro­dalomtörténeten kívül az egész magyar szellemtudomány gócpontot kapna. Továbbá a Csehszlovákiai Magyar Tudományos, Irodalmi és Művészeti Társaság, annak egyes osztályai és az osztályok bizottságai. A Társaság az elvi és praktikus megvalósításokat párhuzamosan vezethetné. Azután előadások rendezése, vitaesték és a pozsonyi meg a kassai rádió magyar óráinak ilyen értelemben vett tervszerű programja, képzőművészeti kiállítások rendezése, közös zeneművé­szeti rendezések. Végül pedig a könyvkiadás megvalósulása. Ha ez a munkaterv életté válik: a cseh—szlovák—magyar szellemi együttműködés szerves szellemi folyamattá vált Közép-Európában, s védelmi frontot épít e kis kultúráknak a germán szellemi imperializ­mus marsolásában. (1934) 440

Next

/
Thumbnails
Contents