Szlovenszkói küldetés – Csehszlovákiai magyar esszéírók 1918-1938

Kapcsolat és közeledés - Szalatnai Rezső: Jegyzetek a cseh-szlovák -magyar szellemi együttműködésről

Sándor Szuja, 3 6 Körmendi Ferenc Budapesti kalandja 3 7 képviselik a mai magyar prózát. Bohumil Müller lefordította Ady Endre néhány jellegzetes költeményét, 3 8 s ez képviseli a cseheknél a magyar lírát. Több semmi. A szlovák irodalom az új államban erőben és nyilvánosságban meggyarapodik, s szeretné magát megmutatni, rangját kivívni ott is, ahol eddig nem vettek róla tudomást. Így érthető, hogy alig néhány évvel a fordulat után az első magyarra fordított szlovák könyvet szlovák írótól és kultúrpolitikustól kapjuk. Štefan Krčméry, a Slo­venská Matica titkára és a legrégibb szlovák irodalmi folyóirat, a Slovenské Pohľady szerkesztője az, aki Pozsonyban (az Academia kiadásában) jelenteti meg Szlovák antológiáját, melyben a népdaltól a legújabb költői nemzedékig felvonultatja az egész szlovák lírát. A szlovák költészet lírai hitelét először ebből a könyvből ismerhette meg a magyar olvasó. A magyar és szlovák irodalom kapcsolatai azonban nem itt kezdődnek. Nem tartozik e tanulmány keretébe az idevágó irodalom­történeti kutatások és eredmények hiánytalan ismertetése. Mindab­ból, ami e kérdés területén napjainkig tisztázódott, világos és tagadhatatlan, hogy a fiatal szlovák irodalomnak természetes kapcso­latai voltak a múltban a magyarral, ha nem is oly mértékben s pusztán csak átvevő szereppel, ahogy ezt a kultúrfölény divatos hangoztatói szeretik állítani. 3 9 A fiatal irodalomtörténészek számára eléggé hálás feladat lesz e szellemi folyamatnak teljes felkutatása. A magyar irodalom, s ez kétségtelenül érdekes és jellemző adat, csak azokkal az írókkal hatott a szlovák irodalomra, akikkel európai rangot ért el különben is, s akiket csak a kis nép nyelvi és szellemi önállósága zárt el a világtól. Olyan hatásról, mely a szlovákság kisebbségi politikai helyzete révén kikerülhetetlenné vált volna, nem tudunk. Itt tehát olyan szellemi folyamatról van szó, amely formá­Dezső külön előszavával. Kiadta a Družstevní práce, Praha, 1928. 3 6 Stávka címen. Kiadta Borecký könyvkiadóvállalata a Tvorba könyvei közt 1931-ben. 3 7 A Sfinx kiadása, Praha, 1933. 3 8 Mladá Edice, Bratislava, 1932. 3 9 Több tanulmány, cikk, bibliográfiai jegyzet mellett teljesen ilyen tartalmú s célú munka Pavel Bújnák könyve: Ján Arany v literatúre slovenskej. 434

Next

/
Thumbnails
Contents