Ki kicsoda Kassától-Prágáig?

Köszöntjük az olvasót

8 lexikona Prága, 1930; Nyitrai írók könyve Nyitra, 1935; Selmecbányaiak emlékkönyve Bp. 1936; Szlo­venszkói magyar írók antológiája I-IV. kötet Nyitra, 1936; Reprezentačný lexikon Slovenska a Podkar­patskej Rusi (Szlovcnszkói és Podkarpatszká Ruszi társadalmi lexikon) Pozsony, 1936; A visszatért Fel­vidék és Nógrád megye adattára Bp., 1939; A visszatért Felvidék adattára Bp., 1939; Felvidék városai Bp., 1939; Híres nyitraiak Nyitra, 1939; Érsekújvár megyei város Bp. 1939; Felvidék Bp., 1940; Scherer Lajos: A 350 éves losonci gimnázium vázlatos története Losonc, 1940; A menekültek könyve Miskolc, 1940; Nyitra aranykönyve Nyitra, 1940; Nyitra-Pozsony közigazgatásilag egyelőre egyesített várme­gyék Bp., 1940. Nyitrai fejfák Nyitra, 1940; Felvidéki mártírok és hősök emlékkönyve Bp, 1940; Szlová­kiai magyar írók antológiája Bp., 1942; A szlovákiai magyarság élete 1914-1918. Bp., 1941; Emlékalbum A világháborúban, Felvidék, Kárpátalja és Erdély visszaszerzésében részt vett bajtársaink. Bp., 1943-1944, s elrettentő példáink a Slovenska krv. (Szlovák vér) Bratislava, 1942. és a magyar csa­ládi neveket a fölismerhetetlenségig „reszlovakizáló" Slovenský biografický slovník [Szlovák élet­rajzi szótár] I-IV. (Uo., 1986-1990), mely névalakok e Matica köteteken kívül máshol nam talál­hatók, ezért a szakirodalomban visszakereshetetlenek. Adatgyűjtésünket nehezítette az a széles körben ismert tény, hogy a II. világháború után a megtorlás éveiben a szlovák soviniszták e lexikonok és évkönyvek alapján állították össze a „háborús bűnösök", a kitelepítendők, a deportálandók névsorait. Ennek emléke ma is riasztóan hatott, több embert arra indított, hogy elzárkózzék a lexikonunkban való szerepléstől. Hasonló félelem támadt a pártállam magyar tisztségviselőinek körében is, akik a megtorlástól tartva, többségükben nem kívántak szerepelni lexikonunkban. Néhány értelmiségi, művész, tudományos kutató, közéleti ember, előmenetelét féltve, nem merte ország-világ előtt megvallani magyarságát. Bármily furcsa, de akadtak olyan értelmiségiek is, akik nem kívánták nevüket adni egy olyan lexikonhoz, melyben népművészek, népgyógyászok, volt mozgalmi emberek és mai politiku­sok stb. szerepelnek. Voltak olyan művészek, értelmiségiek és közéleti emberek is, akik úgy gondolták, hogy ők már igazán elvárhatják, hogy a lexikon készítői, ha kíváncsiak rá, közremű­ködésük nélkül is kinyomozzák édesanyjuk leánykori nevét, születésük helyét stb. Sok gondot okoztak adatgyűjtő munkánkban azok a közéleti emberek is, akiknek naphosszat kellett ma­gyaráznunk célkitűzéseinket, míg hajlandók voltak kitölteni kérdőívünket. Voltak persze olya­nok is, akik a nagy társadalmi változások során máról holnapra elvesztették eddigi biztos eg­zisztenciájukat, megélhetési gondjaik támadtak, a legkisebb problémájuk sem az volt, hogy ne­vük bekerüljön egy lexikonba, holott eddigi tevékenységük erre mindenképpen érdemessé tette őket. Megint mások azért húzódoztak a lexikonunkban való szerepléstől, mert társadalmi-po­litikai karrierjüknek nagyon is kezdetén állottak, s úgy érezték, nem szereztek még elegendő „érdemet" ahhoz, hogy lexikonunkban szerepeljenek. Iskoláknál - ha a megkérdezett jelezte ­feltüntettük azt, ha magyar iskolába járt (1945-49: nem volt magyar nyelvű oktatás), ahol nincs jelölve a tannyelv, azt az iskolát általában szlovák nyelvűnek tekinthetjük. A munkahelyeket a környezetében használt néven közöltük. Az újságok-folyóiratok megje­lenési helyét egy-egy cikkben nem jeleztük, mert a sajtómelléklet a megjelenési adatokat a lapok címének betűrendjében tartalmazza. Az egyesületi tagság említésekor a szakszervezeti tagság oly általános volt, hogy szószaporítás lett volna föltüntetni, hasonlóan a köznépnek szánt kitün­tetésekhez. A címszó az, amit adatlapunkra írtak. A női nevek szinte mindegyikénél gondot jelentett, hogy az egyetlen biztosan azonosítható leánykori név helyett asszonynév - változatai - találha­tók. Anya, feleség nevénél nyilvánvaló esetekben elhagytuk a családi neveket, pl.: Kiss Pál (köl­tött név!) szülei Kiss Pál, Kiss Pálné. Felesége Kiss Pálné, hiszen az asszonynevek közlése ily esetben adattalan szószaporítás lenne. Az írói neveket akkor is közöltük a művek fölsorolása után, ha az a címszóbeli névvel azo­nos. A polgári név-írói név különbségét vagy azonosságát nem kutathattuk. A születési helyeknél föltüntettük az egykori közigazgatási beosztást 1919-ig és 1938-1945 a vármegyét, (akiknél ez olvasható, azok magyar állampolgárnak születtek), 1919-38 és 1945-től

Next

/
Thumbnails
Contents