Gyönyör József: Államalkotó nemzetiségek – Tények és adatok a csehszlovákiai nemzetiségekről

A NEMZETISÉGEK HELYZETE (KÜLÖNÖS TEKINTETTEL SZLOVÁKIÁRA) - I. A nemzetiségi jogok - 2. A nemzetiségek sajátos jogai - A nemzetiségek nyelvének használata

Egyébként az említett jogszabályok alapján egyesített helységek új nevének megalko­tása több esetben a kellő szakértelem hiányáról tanúskodik. Példaként az egyesítés útján 1960-ban létrejött két új községet említek meg. Cenke, Nagymagyar és Vajasvata össze­vonásakor az új községnek a „Zlaté Klasy" (szó szerinti fordításban Arany Kalászok) ne­vet adták, s ugyancsak 1960-ban született meg a Dunaszerdahelyi járásban a „Nový Život" (Új Élet) helységnév, mégpedig Bélvatának, Tonkházának és Kismagyarnak Illésháza községhez csatolása után. Említésre sem méltó, hiszen általánosan ismert, hogy az em­lített két új elnevezést mind a szlovák, mind a magyar nyelvterületen az egységes földmű­ves-szövetkezetek megjelölésére használják. Nehézségeket okoz még a hegyek és a folyók magyar nevének a használata is, különö­sen a tankönyvekben. 8 1 Az utcatáblák terén szintén nagy a bizonytalanság. Az 1982-es esztendő elején csupán Dunaszerdahelyen, Nagymegyeren, Tany községben és részben Somorján voltak láthatók kétnyelvű utcanevek, annak ellenére, hogy e kérdés következetes megoldása iránt foko­zódik a nemzetiségi lakosság érdeklődése. A helyzet ez. idő szerint sem változott meg lé­nyegesen. A kétnyelvű utcatáblák elhelyezése iránt állandóan megújuló igényt tükrözi az Érsekújvári Városi Nemzeti Bizottság képviselőinek „interpellációja" is. 8 2 Az pedig csak természetes, hogy e probléma hiányos megoldása a nemzetiségi lakosság körében nem erősíti az egyenjogúság érzetét. A helyzet e téren lényegesen nem javult meg az 1980. november 12-i 336. sz. kormány­határozat elfogadása után sem, amelyben az SZSZK kormánya hangsúlyozza a középü­letek és a közterületek kétnyelvű megjelölésének a szükségességét. Az utcatáblák egységesítése és elkészítésének központosítása nem váltott ki osztatlan örömöt és elégedettséget sem az államigazgatás helyi szerveinél, sem pedig a lakosság kö­rében. Olyan érzetük támadt, hogy a helyi és a városi nemzeti bizottságok feladatkörét megnyirbálták, egyik legelemibb feladatát az államigazgatás más szervére ruházták át. Ez idő szerint figyelmeztető és vészjelző táblákat (pl. Dohányozni tilos!, Balesetve­szély!, továbbá Vészkijárat, Magasfeszültség, Ivóvíz vagy Ivásra nem alkalmas víz stb.) alig lehet találni az üzemekben, a mezőgazdasági szövetkezetek munkahelyein és egyéb, a nyilvánosságnak hozzáférhető helyeken, sem a magyarlakta vidékeken, sem pedig az ukránok által lakott területeken. További fogyatékosságot jelent, hogy az egészségre ártalmas árut nem jelöli meg a ke­reskedelem kétnyelvű címkékkel, egyes fogyasztási cikkek, bonyolultabb készülékek használati utasítása is csupán egynyelvű, nem beszélve az orvosságok használati utasításá­ról, az üdvözlőlapokon és a képes levelezőlapokon pedig évről évre hiányzik a két- vagy 8 1 Vö. Bertók Imre: A tankönyvírás és -fordítás általános és nyelvi problémái. Irodalmi Szemle, 1984. január, 58. 1. N 2 L.: Az Érsekújvári Vnb 1973. március 9-i 1087. sz. előterjesztése a városi képviselők felszólalása alapján a két­nyelvű utcatáblák ügyében; az SZSZK Belügyminisztériumának 1973. április 17-i CSÚ-155/1973-sekr. sz. ál­lásfoglalása, amely szerint a szlovák nyelvű utcatáblák használatát úgy „kell felfogni, mint nemzeti demokra­tikus forradalmunk állandóan érvényes attribútumát". Az 1970. évi 93. sz. hirdetmény nem oldotta meg e téren a nyelvhasználatot az 1968. évi 144. sz. alkotmánytörvény szellemében. 210

Next

/
Thumbnails
Contents