Új mindenes gyűjtemény 1. 1980

Püspöki Nagy Péter: Quintus Atilius és családja sírfelirata Boldogfalván a II. század közepéről

Viszont helytelenül járt el akkor, amikor olvasatát a feliratkészítő feltételezett hibájával indokolta. Szerinte a vésnök az INTERREX betűsorban INTERp­REX-et (tolmács) kívánt felvésni. A P betű kihagyására — Titus Kolník szerint — a rosszul kiszámított, ezért szűkössé vált hely miatt került sor. 2 2 Igaz ugyan, hogy alkalomadtán a vésnökök is tévedtek. Tévedést azonban csak akkor lehet feltételezni, ha semminemű értelmes megoldás nem lehetséges. Titus Kolník megpróbálta bizonyítani azt, hogy a felirat készítője felületes volt, de példája s a 7—8. sorban szereplő COCIA/TVS név általa szükségesnek tartott módosítá­sa is — erről alább szólunk — helytelen. Titus Kolník tévedésének forrása az, hogy ő a feliratot nem a rövidítések rendszerének szellemében, a felirat szövegének értelme, illetve annak belső, kényszerítő logikája alapján olvasta el. Ehelyett más feliratokban keresett egy alkalmasnak látszó formulát, melyet itt is hasznosíthatónak vélt. így bukkant rá a brigetiói római feliratok közt az INTERPREX/DACORVM-ot, a dákok tolmácsát említő feliratra. 2 3 Ennek a feliratokban ritkán előforduló címnek látszólagos azonosíthatósága az INTER R Ex betűsorral és a belőle levonható hatásos következtetések elfeledtették vele a kellő óvatosságot. Miért nem felel meg a feliratrövidítés technikájának és szellemének ez a megoldás? Az előbbi pontban láthattuk, hogy a felirat 15 csoportban 20 rövidítést tartalmaz. A rövidítések mind az úgynevezett csonkításos rendszer szerint készültek, vagyis úgy, hogy a rövidíteni szándékozott szó első vagy első néhány betűjét tartalmazta a rövidítés. Márpedig, ha az INTERpREX lenne a helyes olvasat, itt nem csonkítással, hanem a betűkihagyással létrehozott összevonásos (contractio) rövidítést alkalmazott volna a feliratkészítő. Ez az első érv. Továbbá minden rövidítés alapszabálya az, hogy egy hosszabb szó rövidítése ne legyen más értelmes szó. Például: 1. A csonkításos rövidítés esetében nem lehet: Ezek a szabályok minden nyelvben egyaránt érvényesek. A vizsgált betűsor az INTER R Ex esetében ugyanis az INTER önmagában is értelemmel bíró elöljárószó, jelentése: között. A REX jelentése király, az EX ugyancsak elöljárószó, jelentése: -bői, -bői. Az egész betűsort egybeolvasva interrexet kapunk. Ennek lehetetlenségéről már fentebb szóltunk. Az INTERpREX -szónak a rövidítés szempontjából a leglényegesebb eleme — az INTER és a REX önálló jelentése miatt — éppen a P, amely elhagyása az INTERpREX (tolmács) esetében lehetetlen. Az INTERPREX-et vagy ki kell írni, vagy értelemzavaró hatás nélkül INTERPR vagy IPREX alakban lehet rövidíteni. A feliraton pedig ilyen rövidítés nem szerepel. Ez a második érv. 22 Titus Kolník: Senzačný objav. .. Krásy Slovenska, 1977. 3. sz. 128. 23 Barkóczi László: Dák tolmács Brigetióban. AÉIII. (1944—45) 178—192. Tab. LXX-1. és Barkóczi—Mócsy: Die römischen Inschriften Ungarns. 2. 222—23. No. 590. a házasság a darab a társ rövidítése ház rövidítése dara rövidítése tár 2. Az összevonásos rövidítések esetében nem lehet: a szárcsa (madár) a többféle a törvényellenes rövidítése szára (valaminek) rövidítése többéle (pl. 4 éle) rövidítése törvényes 18

Next

/
Thumbnails
Contents